其實英語與英文之間相去甚遠,照口說的英語一字字抄錄下來的,並非真正的英文。關於英語與英文的關係,學習者最需要瞭解的是:英語文從說到寫、從聊天到學術論文,層次(register)是非常分明的。事實上,中文也是一樣有區分,書寫有公文、論文、散文、便籤等(先不談小說、戲劇之類);說話有演講、討論、聊天等,這些不同場合中的遣詞用句、文法結構差異甚大。中文教學研究者,也注意到這個問題(陳懷萱、林金錫,2004) :
使用語言有特定的目的與語境,說的語言跟寫的語言有各自的功能,因此也發展出不同的特色……說的語言往往不連貫而且不完整。然而寫下來的語言……句與句之間、段落與段落之間有足夠的銜接成份……斟字酌句反覆修改,因此用詞譴字也較為講究。所以即使能說一口流利的中文,但未必能寫出一篇漂亮的文章,這也是母語人士何以仍須學習寫作技能的原因。
[@more@]