我已不再愛她,真的,但或許還像以往。
愛戀多麼短暫,遺忘卻何等漫長。
[@more@]
倘若『瘋子、情人、詩人』是每個人都具有的特質
那我們真該瘋狂地吟唱情詩
不然,也該讀著令人瘋狂的情詩
智利詩人聶魯達(Pablo Neruda)
在可以叫我媽的年紀出版了第一本詩集
《20首情詩和一支絕望的情歌》 (趙振江 譯,愛詩社出版)
此書讓他一舉成名,並被譽為廿世紀的『情詩聖經』
以下是書中的第20首情詩,
寫給始終不願意答應嫁給他的情人阿爾貝蒂娜
今晚我能夠寫下最憂傷的詩句。
比如寫:”繁星綴滿夜空,藍色的星星在遠方顫動。”
夜風歌唱並盤旋在天空。
今晚我能夠寫下最痛苦的詩作。
我愛過她,有時她也愛我。
在許多像今晚這樣的夜裡,她在我的懷中。
我吻她多少次啊,沐浴著無垠的天空。
她愛我,有時我也愛她。
怎能不愛她那雙堅定的大大的眼睛。
今晚我能夠寫下最憂傷的詩句。
想到她已不和我在一起。感到我已將她失去。
傾聽無限的夜晚,沒有她更加無限。
詩句落在靈魂,像露珠落在草尖。
我的愛不能將她挽留,沒什麼關係。
夜綴滿繁星而她沒和我在一起。
這就是一切。有人在遠方歌唱,在遠方。
由於失去了她,我的心不爽。
為了接近她,我的目光將她尋覓。
我的心也在尋找她,可她沒和我在一起。
同樣的夜晚使同樣的樹木閃著白色的光。
此時的我們與那時的我們已經兩樣。
此時我已不再愛她,真的,可我曾何等的愛過。
我的聲音曾尋找過風,為了將她的聽覺觸摸。
她屬於另一個人。將屬於另一個人。像從前屬於我的親吻。
她大大的眼睛。她明媚的身軀,她的聲音。
我已不再愛她,真的,但或許還像以往。
愛戀多麼短暫,遺忘卻何等漫長。
因為在許多像今晚這樣的夜裡,她在我的懷中。
失去了她,我的靈魂如何能高興。
雖然這是她使我產生的最後的憂傷,
可這些也是我寫給她的最後的詩行。