春鶯曲
《春鶯曲》Tshun-ing Khik
莎莉Sa-lī
——————————————
又是落雨
iū-sī lo̍h-hōo
點點滴滴
tiám-tiám-tih-tih
引阮思念當時
ín gún su-liām tong-sî
阮佮伊兩人
gún kah i nn̄g-lâng
踮在橋邊
tiàm-tsāi kiô-pinn
避雨到深更
pī-hōo kàu tshim-kinn
趁著彼陣
thàn tio̍h hit-tsūn
阮來表明滿腹的哀悲
gún lâi piáu-bîng muá-pak ê ai-pi
因為阮爸母
in-uī gún pē-bú
絕對毋准
tsua̍t-tuì m̄-tsún
阮佮人結情侶
gún kah lâng kiat tsîng-lī
又是落雨
iū-sī lo̍h-hōo
點點滴滴
tiám-tiám-tih-tih
加添心內空虛
ka-thiam sim-lāi khang-hi
無緣的郎君
bô-iân ê lông-kun
離別了後
lî-pia̍t liáu-āu
到底在哪裡
tàu-tué tsāi ná-lí
著愛原諒無情女性
tio̍h-ài guân-liōng bô-tsîng lú-sìng
害你心稀微
hāi lí sim hi-bî
啥人會了解
siánn-lâng ē liáu-kái
為著環境
uī-tio̍h khuân-kíng
做一个酒家女
tsuè tsi̍t-ê tsiú-ka-lí
又是落雨
iū-sī lo̍h-hōo
點點滴滴
tiám-tiám-tih-tih
規暝伴阮哀啼
kui-mî phuānn gún ai-thî
無聊的人客
bô-liâu ê lâng-kheh
毋通怨阮
m̄-thang uàn gún
用著假情義
iōng-tio̍h ké tsîng-gī
因為阮也為著生活
in-uī gún iā uī-tio̍h sing-ua̍h
需要你金錢
su-iàu lí kim-tsînn
阮已經
gún í-king
放捒心愛的人
pàng-sak sim-ài ê lâng
也毋願怨恨天
iā m̄-guān uàn-hūn thinn