離鄉
《離鄉》Lî-hiong
黃三元N̂g Sam-guân
——————————————
含著珠淚欲離開
hâm tio̍h tsu-luī bueh lī-khui
可愛的鄉里
khó-ài ê hiunn-lí
予阮心內難分難離
hōo gún sim-lāi lân-hun lân-lî
毋敢來表示
m̄-kánn lâi piáu-sī
啥人願意
siánn-lâng guān-ì
忍受著這款的苦悲
jím-siū tio̍h tsit khuán ê khóo-pi
環境逼著阮無奈
khuân-kíng pik tio̍h gún bû-nāi
暗中流珠淚
àm-tiong lâu tsu-luī
踏出門外心就悲
ta̍h tshut mn̂g-guā sim tsiū pi
越頭看過去
ua̍t-thâu khuànn kuè-khì
叫阮毋知怎樣講起
kiò gún m̄-tsai tsuánn-iūnn kóng-khí
心內像針揻
sim-lāi tshiūnn tsiam ui
男兒當時有意志
lâm-jî tong-sî iú-ì tsì
提出著勇氣
the̍h tshut tio̍h ióng-khì
向前來去毋管伊
hiòng-tsiân lâi-khì m̄-kuán i
離開不得已
lī-khui put-tik-í
忍耐一切酸苦味
jím-nāi it-tshè sng-khóo-bī
怨嘆無了時
uàn-thàn bô-liáu-sî
無論海角抑是天邊
bô-lūn hái-kak ia̍h-sī thinn-pinn
由天的安排
iû thinn ê an-pâi
成功失敗無干礙
sîng-kong sit-pāi bô kan-gāi
跳出著厝內
thiàu tshut tio̍h tshù-lāi
阮的運命
gún ê ūn-miā
莫非是
bo̍k-hui sī
明日又天涯
bîng-ji̍t iū thian-gâi