毋甘
《毋甘》M̄-kam
謝銘祐Siā Bîng-iū
——————————————
起風
khí-hong
遮爾仔無張持
tsiah-nī-á bô-tiunn-tî
月娘你哪會無注意
ge̍h-niû lí ná ē bô tsù-ì
目屎佇暗夜
ba̍k-sái tī àm-iā
滴落來
tih–lo̍h-lâi
破碎的街路
phuà-tshuì ê ke-lōo
起風
khí-hong
無眠的夜港都
bô-bîn ê iā-káng-too
毋甘你受驚惶
m̄-kam lí siū kiann-hiânn
目尾直直掣
ba̍k-bué ti̍t-ti̍t tshuah
燒熱的天
sio-jua̍h ê thinn
哪會來起畏寒
ná ē lâi khí-uì-kuânn
牽過的彼雙手
khan–kuè ê hit siang-tshiú
熟悉的身影
si̍k-sik ê sin-iánn
哪會無依無倚
ná ē bô-i-bô-uá
毋甘你喝無伴
m̄-kam lí huah bô-phuānn
一聲過一聲
tsi̍t-siann kuè tsi̍t-siann
你的心內會疼
lí ê sim-lāi ē thiànn
怹攏知影
in lóng tsai-iánn
莫閣哭
mài koh khàu
莫閣驚
mài koh kiann
莫閣予離開的人
mài koh hōo lī-khui ê lâng
毋甘
m̄-kam
風總有停的時
hong tsóng ū thîng ê sî
天會光
thinn ē kng
目屎若流袂焦
ba̍k-sái nā lâu buē ta
流吧
lâu–pah
毋甘你受驚惶
m̄-kam lí siū kiann-hiânn
目尾直直掣
ba̍k-bué ti̍t-ti̍t tshuah
燒熱的天
sio-jua̍h ê thinn
哪會來起畏寒
ná ē lâi khí-uì-kuânn
牽過的彼雙手
khan–kuè ê hit siang-tshiú
熟悉的身影
si̍k-sik ê sin-iánn
哪會無依無倚
ná ē bô-i-bô-uá
毋甘你喝無伴
m̄-kam lí huah bô-phuānn
一聲過一聲
tsi̍t-siann kuè tsi̍t-siann
你的心內會疼
lí ê sim-lāi ē thiànn
怹攏知影
in lóng tsai-iánn
莫閣哭
mài koh khàu
莫閣驚
mài koh kiann
莫閣予離開的人
mài koh hōo lī-khui ê lâng
毋甘
m̄-kam
我毋甘
guá m̄-kam
毋甘
m̄-kam
風總有停的時
hong tsóng ū thîng ê sî
天會光
thinn ē kng