少女悲歌

《少女悲歌》Siàu-lú Pi-kua
青青Tshing-tshing
——————————————
自彼日中秋月暝
tsū hit-ji̍t tiong-tshiu ge̍h-mî
約束定情義
iok-sok tīng tsîng-gī
阮也是純情女性
gún iā-sī sûn-tsîng lú-sìng
一切信賴伊
it-tshè sìn-nāi i
向望會有一日
ǹg-bāng ē ū-tsi̍t-ji̍t
雙人來團圓
siang-lâng lâi thuân-înn
為怎樣無音訊
uī-tsuánn-iūnn bô im-sìn
為怎樣無音訊
uī-tsuánn-iūnn bô im-sìn
予人心酸悲
hōo-lâng sim sng-pi
予人心酸悲
hōo-lâng sim sng-pi
↓↓(口白)—(口白)—(口白)↓↓
-無情的歲月
bô-tsîng ê suè-gua̍t
可比過去的雲煙
khó-pí kuè-khì ê hûn-ian
我已經等你三四個月囉
guá í-king tán lí sann-sì kò-gue̍h–looh
你為啥物攏無音訊咧
lí uī-siánn-mih lóng bô im-sìn–leh
–阿美
A-bí
-啊!繼志
ah! Kè-tsì
你你哪會
lí, lí ná ē
予我等遮爾久咧
hōo guá tán tsiah-nī kú–leh
–啊!真失禮
ah! tsin sit-lé
因為我受爸母的主婚
in-uī guá siū pē-bú ê tsú-hun
一禮拜前
tsi̍t lé-pài tsîng
已經佮別人
í-king kah pa̍t-lâng
舉行結婚典禮囉
kú-hîng kiat-hun tián-lé–looh
-啥物!繼志
siánn-mih! Kè-tsì
你哪會用得佮別人結婚呢
lí ná ē-īng-tit kah pa̍t-lâng kiat-hun–neh
–嗯?哪有啥物袂用得
ngh? ná-ū siánn-mih buē-īng-tit
父母之命媒妁之言
hū-bió tsi bīng muî-tsiok tsi giân
我順從爸母的主婚
guá sūn-tsiông pē-bú ê tsú-hun
來完成我一生中最隆重的婚禮
lâi uân-sîng guá it-sing tiong tsuè liông-tiōng ê hun-lé
敢有啥物毋著是毋
kám ū siánn-mih m̄-tio̍h sī–m̄
-繼志
Kè-tsì
袂用得袂用得
buē-īng-tit buē-īng-tit
你敢毋知
lí kám m̄-tsai
我自將少女的一片真情
guá tsū tsiong siàu-lú ê it-phiàn tsin-tsîng
來獻予你
lâi hiàn hōo lí
毋知我的腹肚內
m̄-tsai guá ê pak-tóo-lāi
已經有你的囡仔囉
í-king ū lí ê gín-á–looh
–啥物!
siánn-mih!
阿美你哪會無較早共我講
A-bí lí ná ē bô khah-tsá kā guá kóng
啊!已經是傷慢囉
ah! í-king sī siunn bān–looh
阿美請你原諒我
A-bí tshiánn lí guân-liōng guá
-啥物!你干焦這句原諒
siánn-mih! lí kan-na tsit kù guân-liōng
就會當解決著一切是毋
tiō ē-tàng kái-kuat tio̍h it-tshè sī–m̄
繼志
Kè-tsì
我我真怨恨你
guá, guá tsin uàn-hūn lí
我真怨恨你
guá tsin uàn-hūn lí
↑↑(口白)—(口白)—(口白)↑↑
自今後叫阮母囝
tsū-kim-āu kiò gún bú-kiánn
怎樣來生存
tsuánn-iūnn lâi sing-tsûn
薄情郎全無帶念
po̍k-tsîng-lông tsuân bô tài-liām
當初的情份
tong-tshoo ê tsîng-hūn
伊宛然採花鋒
i uán-jiân tshái-hue-phang
船過水無痕
tsûn kè tsuí bô hûn
留予我永遠的
lâu hōo guá íng-uán ê
留予我永遠的
lâu hōo guá íng-uán ê
對你的怨恨
tuì lí ê uàn-hūn
對你的怨恨
tuì lí ê uàn-hūn

您可能也會喜歡…

跳至工具列