姊妹流浪記

《姊妹流浪記》Tsí-muē Liû-lōng Kì
尤雅Iû Ngá
尤鳳Iû Hōng
——————————————
姊妹出世在鄉村
tsí-muē tshut-sì tsāi hiong-tshuan
美滿家庭中
bí-buán ka-tîng tiong
生活安定真樂暢
sing-ua̍h an-tīng tsin lo̍k-thiòng
親像在仙宮
tshin-tshiūnn tsāi sian-kiong
數年前
sòo-nî tsîng
真無疑
tsin bô-gî
真無疑
tsin bô-gî
真無疑
tsin bô-gî
田園厝宅被水沖
tshân-hn̂g tshù-the̍h pī tsuí tshiong
爸爸毋知流對佗去
pá-pah m̄-tsai lâu tuì toh khì
媽媽身體又無勇
má-mah sin-thé iū bô ióng
為著生活姑不終
uī-tio̍h sing-ua̍h koo-put-tsiong
大姊小妹離家鄉
tuā-tsí sió-muē lî ka-hiong
自從離開咱鄉里
tsū-tsiông lī-khui lán hiunn-lí
來到大都市
lâi-kàu tuā too-tshī
初次離別母身邊
tshoo-tshù lî-pia̍t bú sin-pinn
不幸的女兒
put-hīng ê lú-jî
日連暝
ji̍t liân-mî
較想也
khah siūnn iā
較想也
khah siūnn iā
較想也
khah siūnn iā
故鄉慈愛媽媽伊
kòo-hiong tsû-ài má-mah i
妹妹你著毋通傷悲
muē-muē lí tio̍h m̄-thang siong-pi
阿姊聽著喉管滇
a-tsí thiann–tio̍h âu-kǹg tīnn
恨咱運命歹八字
hūn lán ūn-miā pháinn pueh-jī
何必傷心目屎滴
hô-pit siong-sim ba̍k-sái tih
可憐小妹佮大姊
khó-lîn sió-muē kah tuā-tsí
流落在他鄉里
liû-lo̍h tsāi thann hiunn-lí
無親無戚無地去
bô-tshin-bô-tshik bô-tè khì
啉水來止飢
lim tsuí lâi tsí-ki
嘆薄命
thàn po̍k-bīng
來所致
lâi sóo-tì
來所致
lâi sóo-tì
來所致
lâi sóo-tì
著愛流浪到何時
tio̍h-ài liû-lōng kàu hô-sî
有苦難言無當講起
iú-khóo lān-giân bô-tàng kóng-khí
相依為命過五年
siong-i uī-bīng kè gōo-nî
祈禱神明鬥保庇
kî-tó sîn-bîng tàu pó-pì
早日會得出頭天
tsá-ji̍t ē-tit tshut-thâu-thinn

您可能也會喜歡…

跳至工具列