故鄉的列車
《故鄉的列車》Kòo-hiong ê Lia̍t-tshia
葉啟田 Ia̍p Khé-iân
—————————————–
(口白)—–↓
男:
啊!故鄉的風光, 猶原遮爾仔美麗
Ah! kòo-hiong ê hong-kong, iu-guân tsiah-nī-á bí-lē.
自我出外到這陣也已經五年矣
Tsū guá tshut-guā kàu tsit-tsūn iā í-king gōo nî–ah.
這次會當坐著故鄉的列車倒轉來
Tsit tshù ē-tàng tsē tio̍h kòo-hiong ê lia̍t-tshia tò-tńg–lâi.
心愛的, 你一定會真歡喜才著啦
Sim-ài–ê, lí it-tīng ē tsin huann-hí tsiah tio̍h—lah.
女:啟田~
Khé-tiân~
男:小美, 喲…你遮爾大漢矣
Sió-bí, iōo~ lí tsiah-nī(tsín) tuā-hàn–ah.
女:嗯, 你家己毋講
Ngh, lí ka-kī m̄ kóng
男:小美, 恁姐姐哪會無佮你鬥陣來?
Sió-bí, lín tsé-tseh ná ē bô kah lí tàu-tīn–lâi?
女:人伊…
Lâng i …
男:伊走佗位去?
I tsáu tó-uī khì?
女:阮毋敢講啦!
Gún m̄-kánn kóng–lah!
男:抑無咱鬥陣來去揣伊好無?
Ia̍h-bô, lán tàu-tīn lâi-khì tshuē i, hó–bô?
女:伊… i…
男:伊是怎樣啦?
I sī tsuánn-iūnn–lah?
女:伊, 伊出嫁矣啦
I, i tshut-kè–ah-lah.
男:唅! 小美, 你閣講一遍
Hannh! Sió-bí, lí koh kóng tsi̍t piàn.
女:阮姐姐…
Gún tsé-tseh…
男:淑娟, 你, 你, 你誠實嫁去矣是毋?
Siok-kuan, lí, lí, lí tsiânn-si̍t kè khì–ah? Sī–m̄?
(口白)—–↑
心愛的人 心愛的你敢毋知
sim-ài ê lâng, sim-ài ê lí kám m̄-tsai
我是真心咧愛你
guá sī tsin-sim teh ài lí
為著你來離開故鄉有五年
uī-tio̍h lí lâi lī-khui kòo-hiong ū gōo nî
今仔日轉來的時
kin-á-ji̍t tńg–lâi ê sî
歡喜欲看著你
huann-hí bueh khuànn-tio̍h lí
無疑你會予我心破碎
bô-gî lí ē hōo guá sim phò-tshuì
枉費阮思戀你
óng-huì gún su-luân lí
心愛的人 心愛的你無想起
sim-ài ê lâng, sim-ài–ê lí bô siūnn-khí
欲來離開彼一日
bueh lâi lī-khui hit-tsi̍t-ji̍t
你佮我也立誓約束的代誌
lí kah guá iā li̍p-sè iok-sok ê tāi-tsì
怎樣你會來變心
tsuánn-iūnn lí ē lâi piàn-sim
佮別人去結婚
kah pa̍t-lâng khì kiat-hun
無彩我犧牲著一切
bô-tshái guá hi-sing tio̍h it-tshè
拍拚欲安慰你
phah-piànn bueh an-uì lí
心愛的人心愛的你遐無情
sim-ài ê lâng, sim-ài ê lí hiah bô-tsîng
放捒著我做你去
pàng-sat tio̍h guá tsuè lí khì
過去的青春夢已經是無望
kè-khì ê tshing-tshun-bāng í-king sī bô-bāng
看破著阮的一生
khuànn-phuà tio̍h gún ê it-sing
甘願來離開著
kam-guān lâi lī-khui tio̍h
可愛的阮的故鄉里
khó-ài–ê gún ê kòo hiong lí
再流浪他鄉里
tsài liû-lōng thann hiunn-lí