苦戀的男兒
《苦戀的男兒》Khóo-luân ê Lâm-jî
洪第七Âng Tē-tshit
——————————————
心愛的
sim-ài–ê
我無你
guá bô lí
怎樣活落去
tsuánn-iūnn ua̍h–lo̍h-khì
若無你
nā bô lí
每日稀微
muí-ji̍t hi-bî
一切無趣味
it-tshè bô tshù-bī
啉燒酒解阮悲意
lim sio-tsiú kái gún pi-ì
目屎猶原點點滴
ba̍k-sái iu-guân tiám-tiám tih
忍耐著心情空虛
jím-nāi tio̍h sim-tsîng khang-hi
苦戀的男兒
khóo-luân ê lâm-jî
伊去的所在是
i khì ê sóo-tsāi sī
無論幾千里
bô-lūn kuí tshian lí
伊講是咱的情絲
i kóng sī lán ê tsîng-si
永遠斷不離
íng-uán tuān put-lī
真無疑你到這時
tsin bô-gî lí kàu tsit-sî
忍心放阮做你去
jím-sim pàng gún tsuè lí khì
予阮來滿腹悲意
hōo gún lâi muá-pak pi-ì
傷心過日子
siong-sim kè ji̍t-tsí
想起你早當時
siūnn-khí lí tsá-tong-sî
對我表心意
tuì guá piáu sim-ì
你講起堅定意志
lí kóng-khí kian-tīng ì-tsì
終身做伴侶
tsiong-sin tsuè phuānn-lī
到現在才知影是
kàu hiān-tsāi tsiah tsai-iánn sī
你的假情佮假義
lí ê ké-tsîng kah ké-gī
一去就斷了情絲
it-khì tiō tuān liáu tsîng-si
予阮心傷悲
hōo gún sim siong-pi