流浪三兄妹
《流浪三兄妹》Liû-lōng Sam-hiann-muē
洪第七Âng Tē-tshit
——————————————
出世運命歹
tshut-sì ūn-miā phái
唸歌走東西
liām-kua tsáu tang-sai
面笑心悲哀
bīn tshiò sim pi-ai
艱苦無人知
kan-khóo bô-lâng tsai
兄妹為將來
hiann-muē uī tsiong-lâi
一切著忍耐
it-tshè tio̍h jím-nāi
埋怨在心內
bâi-uàn tsāi sim-lāi
前途茫茫像大海
tsiân-tôo bông-bông tshiūnn tuā-hái
流浪的三兄妹
liû-lōng ê sam-hiann-muē
啥人會理解
siánn-lâng ē lí-kái
想阮歹命囝
siūnn gún pháinn-miā-kiánn
唸歌予人聽
liām-kua hōo-lâng thiann
毋敢無拍拚
m̄-kánn bô phah-piànn
風雨也著行
hong-hōo iā tio̍h kiânn
盤山又過嶺
puânn-suann iū kuè-niá
小妹哭出聲
sió-muē khàu tshut-siann
句句叫阿兄
kù-kù kiò a-hiann
予阮想著心疼痛
hōo gún siūnn tio̍h sim thiànn-thàng
流浪的三兄妹
liû-lōng ê sam-hiann-muē
啥人通好晟
siánn-lâng thang-hó tshiânn
每暗到更深
muí-àm kàu kinn tshim
唸歌來彈琴
liām-kua lâi tuânn-khîm
霜風凍冷心
sng-hong tàng-líng sim
元氣強欲盡
guân-khì kiōng-beh tsīn
兄妹?做陣
hiann-muē tshuā tsuè-tīn
艱苦也著忍
kan-khóo iā tio̍h jím
目屎翱翱輾
ba̍k-sái kō-kō-lìn
無依無倚人看輕
bô-i-bô-uá lâng khuànn-khin
流浪的三兄妹
liû-lōng ê sam-hiann-muē
啥人會可憐
siánn-lâng ē khó-lîn