認真的人上快樂
《認真的人上快樂》Jīn-tsin ê Lâng Siōng Khuài-lo̍k
王識賢Ông Sik-hiân
——————————————
你敢會記得
lí kám ē-kì-tsit
咱當初少年時的夢
lán tong-tshoo siàu-liân-sî ê bāng
猶閣真濟
iáu-koh tsin tsuē
是啥物原因
sī siánn-mih guân-in
人生的目標
jîn-sing ê bo̍k-piau
猶閣佮你咧覕相揣
iáu-koh kah lí teh bih-sio-tshuē
今日的風
kim-ji̍t ê hong
親像你的輕聲細說
tshin-tshiūnn lí ê khin-siann-sè-sueh
佇阮身邊微微仔吹
tī gún sin-pinn bî-bî-á tshue
阮袂閣怨天又怨地
gún buē koh uàn thinn iū uàn tē
天頂的白雲
thinn-tíng ê pe̍h-hûn
是為阮咧飛
sī uī gún teh pue
故鄉的親情佮五十
kòo-hiong ê tshin-tsiânn kah gōo-tsa̍p
阿姆阿伯
a-ḿ a-peh
我欲共你講謝謝
guá beh kā lí kóng seh-seh
阮會當堅持遮爾濟
gún ē-tàng kian-tshî tsiah-nī tsuē
是你予阮支持佮鼓勵
sī lí hōo gún tsi-tshî kah kóo-lē
認真的人喔上快樂
jīn-tsin ê lâng–ooh siōng khuài-lo̍k
你若無棄嫌
lí nā bô khì-hiâm
逐家做伙來做
ta̍k-ke tsò-hué lâi tsuè
多謝你的支持佮勞力
to-siā lí ê tsi-tshî kah lóo-la̍t
咱的未來一定會當較好
lán ê bī-lâi it-tīng ē-tàng khah hó
認真的人喔上快樂
jīn-tsin ê lâng–ooh siōng khuài-lo̍k
你若無棄嫌
lí nā bô khì-hiâm
逐家做伙來做
ta̍k-ke tsò-hué lâi tsuè
多謝你的支持佮勞力
to-siā lí ê tsi-tshî kah lóo-la̍t
咱的未來一定會當較好
lán ê bī-lâi it-tīng ē-tàng khah hó
逐家做伙來做
ta̍k-ke tsò-hué lâi tsuè
—
逐家做伙來
ta̍k-ke tsò-hué lâi
逐家做伙來做
ta̍k-ke tsò-hué lâi tsuè