阿媽:Put-sû-ê ,一屑仔錢你提去kám仔店看敢有賣siông-liong?
Put-sû-ê: 阿媽 彼是啥物物件
阿媽:這你嘛毋知,就是縛頭毛欲用的
Put-sû-ê:阿媽 你講毋著去矣
阿媽:佗位毋著?
Put-sû-ê :我台語老師講彼叫做tshiū-ling抑是 tshiū-ni
阿媽:講甲予你捌 喙鬚好拍結 我無喙鬚 但是我食的鹽比你食的飯(puīnn)較濟)
咱宜蘭人叫做siông-liong 嘛有人叫做tshiu-liong
Put-sû-ê:我知影啦 原來是“橡皮筋”,按呢我來去kám仔店買siông-liong予阿媽縛予媠媠
阿媽:較細膩哦 行路要看車才袂去予人挵著
Put-sû-ê:知啦 我來去買siông-liong矣
阿媽:順紲看有賣卵(nuī)買一斤轉(tuínn)來, 下昏(e-huinn)欲(beh)煮(tsí)kha-ma-toh 炒卵(nuī)
Put-sû-ê:好 ,阿媽 佇厝等我