阿媽:Put-sû-ê  ,一屑仔錢你提去kám仔店看敢有賣siông-liong?

Put-sû-ê: 阿媽  彼是啥物物件

阿媽:這你嘛毋知,就是縛頭毛欲用的

Put-sû-ê:阿媽 你講毋著去矣

阿媽:佗位毋著?

Put-sû-ê :我台語老師講彼叫做tshiū-ling抑是 tshiū-ni

阿媽:講甲予你捌 喙鬚好拍結   我無喙鬚 但是我食的鹽比你食的飯(puīnn)較濟)

咱宜蘭人叫做siông-liong 嘛有人叫做tshiu-liong

Put-sû-ê:我知影啦   原來是“橡皮筋”,按呢我來去kám仔店買siông-liong予阿媽縛予媠媠

阿媽:較細膩哦  行路要看車才袂去予人挵著

Put-sû-ê:知啦  我來去買siông-liong矣

阿媽:順紲看有賣卵(nuī)買一斤轉(tuínn)來,  下昏(e-huinn)欲(beh)煮(tsí)kha-ma-toh  炒卵(nuī)

Put-sû-ê:好 ,阿媽 佇厝等我

最後修改日期: 2024 年 3 月 17 日

作者