[題詞辨正]婚宴的題詞:一位公眾人物的錯用

 

/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:表格內文;
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-qformat:yes;
mso-style-parent:””;
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:12.0pt;
mso-bidi-font-size:11.0pt;
font-family:”Calibri”,”sans-serif”;
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-font-family:新細明體;
mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-bidi-font-family:”Times New Roman”;
mso-bidi-theme-font:minor-bidi;
mso-font-kerning:1.0pt;}

在我們這個重禮的社會,傳統上,遇到婚喪喜慶場合,為對主家有所表示,賓客除了親臨致意外,少不得備些儀、幛之類的祝福,也因之有了應用文字「題詞」的產生。  

[@more@] 

話說月初參加表弟的婚宴,因為舅舅交遊廣闊,席設此地新開的酒店大廳,一時冠蓋雲集,朝野名流都到場同歡。時值選舉年,有志於公職服務的人們,不約而同會出現在這個場合,我認為這正是可以一窺他們的「文治武功」的時刻。

文治武功本指「泛稱一個國家對內的政教,對外的國力」,我這兒的「武功」,指的是他們的串場應酬(臺灣話説的「喝酒」limjiu、「交陪」gaobuei)的滿場遊走功力。我很欽佩他們,為了可貴的選票,可以稱小哈腰,滿臉堆歡,可我心裡想:我又不認識你。對這些酬酢不感興趣的我,轉而一探他們的「文治」。

牆上掛滿了好些喜幛,我總是喜歡細細閱讀著上頭的文字,猜想著贈送者是從什麼角度,與受贈者的親疏如何,才會選用這些題詞,畢竟這些都是對新人的祝福啊!選得妙的,我打心底暗暗佩服,其不然,自己心中有數。這些應用文字,就是我這裡所謂的「文治」。

我們的社會上有不少東西的性質像這樣:說它是知識,卻不是非常高深,但我們若不能通達,則個人基本程度會遭人質疑,題詞就如此類。說真格的,現在這些題詞文字多半乏善可陳,今人於詞既無推陳出新之舉,照搬陳套卻多虛應故事。遇有公私饋贈場合,做長官的多半交給屬下辦差之人:「某年月日,於某地致送價值若干之禮,其上題詞,你們自己斟酌。」如此層層轉遞,屬下的修為有限,長官若最後不過目,帳是記在署名的長官身上,其結果是小則了無新意,大則貽笑大方,引為士林之辱。前者之例如校慶,所有贈送的花籃都寫著「祝OO學校校慶圓滿成功」(竟懶惰到找這種萬用型的「圓滿成功」,連個最普通的「春風化雨」也不會用,所有花店怎麼這麼整齊畫一呢?);後者如前教育部長的「音容苑在」事件,引發眾人恥笑。

今天好巧,有一位公眾人物為莘莘學子貢獻了一題教材。在今天這個婚宴的場合,他使用了「珠圓玉潤」的成語。

 表弟婚宴上所見錯寫的題詞

有圖有真相(這是用手機拍的,不很清楚,署名人士姑隱其名,我把圖片中署名處塗去)

抄一下「珠圓玉潤」書上的解釋(陳鐵君,《遠流活用成語辭典》):

釋義:像珠子一樣圓,像玉石一樣光潤。

出處:周濟〈詞辨〉:「北宋詞多就景敘情,故珠圓玉潤,四照玲瓏。」

用法:比喻(1)「歌聲婉轉優美」或(2)「文詞流暢明快」。

  Jiafeng按:我國古代文學批評多半使用這種個人主觀思維,採模糊性、多義性、具象性的方式來解說論者對某作品的看法。在此處,周濟先生對藉景抒情的北宋詞的評價認為是「珠圓玉潤,四照玲瓏」。那麼什麼是「珠圓玉潤,四照玲瓏」呢?每個人對晶瑩剔透的珍珠玉石的美好,有什麼樣的感覺,請主觀認定,但至少我們可以說,周濟先生借用「珠圓玉潤」來譬喻,說明北宋詞的美好。故成語用法(2)由此而來。同時因為「宋詞」是可配樂演唱的文學體裁,因此才引伸到形容歌聲的部分(1)。

  國文課本上收錄此題詞在祝賀音樂比賽的類別。我個人認為,此應界限於「歌唱」比賽,而不能用於「樂器」演奏,理由即在於宋詞是配樂演唱的緣故。

如果這位公眾人物喜歡使用「珠」來開頭當題詞,那麼在這新人結婚的場合,請用「珠聯璧合」。再抄一下同書的解釋:

釋義:珍珠聯在一起,美玉結合在一起。

出處:庾信〈周袞州刺史廣饒宇文公神道碑〉:「發源纂冑,葉派枝分;開國成家,珠聯璧合。」

用法:比喻美好的事物或人物相配合,也比喻眾美畢集、完美無缺。今多用以賀人新婚。

請留意:「璧」是扁圓形中有孔的玉器,故字形不可誤作牆壁的「壁」

 

[詞語辨正]金車噶瑪蘭酒廠的一面解說牌:「威士忌大世紀?」問題

文前聲明

本文創用cc授權方式為:姓名標示-非商業性-禁止改作。

取自網路的圖檔(來源請見文後註解)其著作權依其原始作者規定,若圖片擁有人有意見,當依您的要求取下。

據說網誌中若提到飲酒的事,都要加上警語,我自認本篇與飲酒無涉,但怕不慎誤觸法網,還是標一下:「飲酒過量,有害健康;未成年請勿飲酒;酒後不開車,安全有保障;飲酒過量,害人害己。」(以上警語據《菸酒標示管理辦法》第11條規定)[@more@]

炎炎夏日何處去?當然是往有山林樹蔭處走。周末假日適逢親友造訪,帶他們往台七線一路前行,途經新開放的金車公司噶瑪蘭酒廠,於是入內看看。

此地先前是金車公司員山廠,去年為讓學生了解在地產業,我們得金車公司慨允,帶學生校外教學時,前往參觀。當時酒廠尚籌備中,未正式開放,不過該公司也為我們介紹了酒的製程,讓我們一窺製酒的堂奧。上回行程行色匆匆,這次我在酒廠二樓的簡報室,仔細觀看相關的威士忌知識。

其中有一幅牆上解說牌(見下圖,jiafeng攝),其標題是「威士忌大世紀」。這面解說牌上把1012、15、18、19世紀影響威士忌酒的重大事件列出,讓我們了解威士忌酒的發展演進關鍵。

98/8/15jiafeng攝於員山金車葛瑪蘭酒廠蒸餾一廠二樓

在中文的說明外,也有英文的解說,其標題是「The Whisky Milestone」。英文的milestone,中文譯作里程碑。故直譯標題是「威士忌酒里程碑」。

  原本里程碑是「設於公路[1]旁,用以記載里數的標誌[2]。」,我們卻也將其引申:「在歷史發展過程中,具有重大意義,可以作為標誌的事件。」(《教育部國語辭典》)據此,要把英文的milestone里程碑,翻譯成「大事記」也未嘗不可。

  而辭典中,「大事記」是指「將重大的事件,依年月次序加以記載。這是一種編年體的記事,讓觀者可以依循時間先後,對事態的演變有一概括性理解。

「世紀」指的是計算年代的單位,以一百年為一世紀。因此,「世紀」也就有「時代」的意涵。一般在用「大世紀」一詞,通常說的是「大時代」、「偉大的年代」的意思。

酒廠的解說牌使用的「大世紀」一詞,應改為「大事記」。其誤寫應是「同音」相害的結果。在GOOGLE的搜尋中,除了一些以「大世紀」做為商店、公司名稱之外,就多的是這些把「大事記」誤寫為「大世紀」的記錄,著實是傷腦筋哪!

我認為,酒廠方面要不就是直譯英文原文,否則就是修正解說牌的誤用,如此才不致誤導眾多前往參觀的來賓。

 

  提到「里程碑」,就順便來看一下《維基百科》對里程碑的解釋:[3]

里程碑是建立在道路旁邊刻有數字的標誌,通常每隔一段路便設立一個,以展示其位置及與特定目的地的距離。昔日里程碑是一塊石碑,現在大多改用金屬板。馬路、山路、鐵路均可能會設有里程碑。里程碑上的數字表示該處距離起點或終點有多遠。 

《說文》:「碑,豎石也。」而《教育部國語辭典》說:碑是「刻上文字或圖案的石塊,豎立起來作為標誌,或紀念之用。」顧名思義,既名之為「里程碑」,應是利用石頭質地較堅固,不易毀壞的特性,採用方形石為之。在山野林間,或以短矮石柱代之亦或以簡單木牌、短木柱為之。

http://www.backpackers.com.tw/forum/showthread.php?t=11162                          http://www.prowang.idv.tw/high mountain/jia ming lake/jiaming 3/jiaming 3.htm                  http://blog.nownews.com/vectorcrv/textview.php?file=156284

 短矮石柱形[4]                     簡單木牌形[5]                      木柱形[6]

我印象中,早期在公路上,一般所見是這種水泥塑形,上標路線編號,下記公路里程數的里程碑,見圖來源http://www.befuntravel.com.tw/upload/hayashi/group/12031.JPG[7],交通標誌圖[8]交通標誌里程碑

  另請見大陸的里程碑照片[9]
http://mp3.zol.com.cn/116/1166768.html

不過,可能因為里程碑置於路旁,怕駕駛人高速行駛而疏於注意,現在大部分採用綠底白字的「里程牌[10]」,如圖: 交通號誌里程牌。不論這些標誌的樣式有那些,也或許在口語中,大家多依循舊稱,叫「里程碑」,但在《道路交通標誌標線號誌設置規則》中,「里程碑」和「里程牌」的名稱和長相是不同的,若考交通標誌的認識,可是要分別的。


[1] 交通部公路總局對「公路定義」:「公路」一詞,一般常與「道路」混為一談,蓋指係供公眾交通使用,在土地上所做之設施。其實道路之含義較廣,舉凡供車輛、行人通行之路,皆可稱之為道路,然公路則有不同,不僅指特定對象外,尚須有一定之設計標準。……我國所稱之「公路」係指公路法第二條第一款所列舉之國道、省道、縣道、鄉道,且可供車輛通行之道路而言。換言之,若非屬前述之道路,即或亦係供車輛通行,亦不能稱之為公路。(98/8/15引自公路總局網頁http://www.thb.gov.tw/main_05_road_01_body.htm

[2] 依我國《道路交通標誌標線號誌設置規則》第10條「標誌之分類及作用」第3項:「指示標誌:用以指示路線、方向、里程、地名及公共設施等,以利車輛駕駛人及行人易於識別。」第11條「標誌之顏色使用原則」第5項:「綠色  表示地名、路線、方向及里程等之行車指示,用於一般行車指示標誌及行車指示性質告示牌之底色。」

[3] 98/8/15維基百科網址:http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E9%87%8C%E7%A8%8B%E7%A2%91&variant=zh-tw

[8] 《道路交通標誌標線號誌設置規則》第116條:「里程碑『指44』,用以指示公路之里程及其路線編號,設於一般公路,以公路起點為零公里,順路線行進方向每隔一公里在路旁右側設置一塊,碑面下排所標之數字,為該點距離起點之公里數。里程碑碑面與行車方向垂直,里程數字正背兩面相同,設置地點應力求明顯,不妨礙交通。里程碑上排圖案指示路線標號,為白底黑字,下排數字指示公里數為黑底白字。」

[9] 此圖98/8/15取自http://mp3.zol.com.cn/116/1166768.html

[10] 里程牌的設置規定詳《道路交通標誌標線號誌設置規則》第117條。

[詞語辨正]意氣之爭?沒有義氣。

[案例]

 
剪報來源:98/3/01聯合報A10

[辨正]

前文所引報紙倒數第二段:「女方義氣之爭,一定要做親子鑑定證明自己的清白;證明孩子是丈夫的,該孕婦墮胎。」其中「義氣之爭」應作「意氣之爭」。

[說明]

v:* {behavior:url(#default#VML);}
o:* {behavior:url(#default#VML);}
w:* {behavior:url(#default#VML);}
.shape {behavior:url(#default#VML);} 

/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:表格內文;
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:””;
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:”Times New Roman”;
mso-fareast-font-family:”Times New Roman”;
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}

許慎《說文解字》,心部有:「意,志也。从心察言而知意也。从心从音。」於記切。

這個「意」字,是合體字,由「心」和「音」組合而成,許慎將字義解為「志也」;在《說文》同樣心部下的「志」字,許慎則解釋為:「志,意也。从心之聲。」,「意」與「志」互訓,今則兩字連用為「意志」一詞。我們可以由此得知:「意」是來自心中的聲音,心之所向,心中所想者即為意。

古人嘗認為「心」是人的主宰,人的意念在心中流轉,片刻不得停歇,可能起初心之所向在於近處,而後瞬間即飄至萬里,隨感官而變幻,天馬行空,不可抑遏。意念是如此地難以覺察,除非發為行動,旁人是難以捉摸的,但若付諸實施才能察意,可能為時已晚,故古人要求我們要誠其意、正其心,將問題弭於初動、戢於未然。

人活在世間,與外界互動,為了謀求個體之生存,也因為人有眼耳鼻舌身等五官,為了滿足五官,而產生了「六欲」。人的欲望無窮,時時刻刻「想要」(意)追求滿足,也因此意念一動,若未經適當的控制,則為了滿足欲望,可能就會有不當的行為發生。

某些「意氣」,出自於情緒,因為一時之氣,失去了清明的理智,衝動之下,匆促地做了決定。而後可能因為種種緣故,又拉不下臉面挽回,致鑄下大錯,例如「意氣用事」、「意氣之爭」。[1]

 

《說文》中解釋為:「
己之威義(儀)也。从我、羊。」宜寄切。段玉裁注解「義(儀)」是禮容[2]的意思。「義」是會意字,从「我」从「羊」。我是自己,羊有「美善」義,所以「自己所表現的美善」即為義。

現在我們一般所了解的「義」,指的是為所當為的「合宜的事情」,指的是「正道、正理」,人類固然是意欲滿足,但人之所以為人,就在於人性當中那個「善」念,他不只是有動物性的部分,人的道德感,神性的部分,使得我們願意拋棄欲念,追求形而上的「法則」,若因此而死節、殉難,亦在所不惜。歷史上不是有許多可歌可泣的「舍生取義」的事蹟嗎?孟子說:「居仁由義」,內懷仁心,行事遵循義理,每個人只要肯為,自己都可以做到美善的行為,無須外在要求。

「義」在我國傳統文化中占有重要地位,歷史及文學作品中對此歌頌贊揚不在少數,其中《水滸傳》大概是我們最耳熟能詳的作品了。在這部書中,特別凸顯了男性間的情誼和義氣。所謂「義氣」,指彰顯道義的氣概。北宋末年,皇帝昏聵,寵信權臣,小人當道,再加上遇到荒年,以致民不聊生。為了求生存,官逼民反的綠林好漢,自四面八方來到山東水泊,在頭領宋江的帶領下,打著「替天行道,劫貧濟富,仗義疏財,濟弱扶危」的旗號,風風火火為民伸張正義。

他們把聚會議事之處名為「忠義堂」,「立起『替天行道』杏黃旗。堂前柱上,立硃紅牌二面,各有金書七箇字,道是:『常懷貞烈常忠義,不愛資財不擾民』。……宋江當日大設筵宴,親捧兵符印信,頒布號令:『諸多大小兄弟,各各管領,悉宜遵守,毋得違誤,有傷義氣。如有故違不遵者,定依軍法治之,決不輕恕!』(見《水滸傳》71

這麼的氣魄,這般的豪情,著實讓千年以下的人著迷,一些不見容於主流社會的團會、組織,也效法梁山泊當年的精神,自認為是兄弟義氣,君不見一些逞勇鬥狠的分子,都以此相標榜嗎?事實上,他們所謂「ㄧˋ氣」,名為「義氣」,實為「意氣」。

「意氣」與「義氣」有何區別?我說,觀乎其起心動念,繼而察其所言所行。或許路見不平,仗劍而起,原出於一股「意氣」,但若無一絲仁心,未經靈明之智加以判斷,則其作為,未必正當,則無「義氣」矣。

前引新聞中,這位婦女也太絕決!因為不願被丈夫誣衊,決意做完DNA親子鑑定,爭取公道,事屬正當,站在義的角度,也還說得過去。只是檢查結果,既還其清白,僅為著一股難消的情緒使然而堅持墮胎,其結果卻是一條生命就此而毀,實在令人遺憾。這何有義氣?記者應為誤繕,若是心態上將之標榜為「義」,就太可怕了!我讀了此新聞,但感這位婦女是意氣用事而已。

附筆:

「意」與「義」,在國語中的讀音相同,常常有小朋友分不清楚。若懂保留了中原古音的閩南語,則易於分辨:「意」,閩南語音為[i],「義」字,閩南語音為[gi]。我們說「道義(gi)」、「義(gi)理」、「意(i)義(gi)」;我們說「意(i)愛」、「古意(i)」、「意(i)中人」。

 


[1] 「意氣」也有好的用法,解為「氣概」,如「意氣風發」、「意氣洋洋」。

[2] 說文段注:古者「威儀」字作「義」,今「仁義」字用之。儀者,度也,今「威儀」字用之。誼者,人所宜也。今「情誼」字用之。鄭司農jiafeng按:鄭玄)注《周禮.肆師》:「古者書「儀」但為「義」,今時所謂「義」為「誼」。」是謂「義」為古文「威儀」字;「誼」為古文「仁義」字,故各仍古訓。而訓「儀」為度,凡「儀象」、「儀匹」,引申於此,非威儀字也。古經轉寫既久,肴(淆)襍(雜)難辨,據之言,可以知其義。「威」、「義(儀)」古分言之者,如北宮文子云:「有威而可畏,謂之威;有儀而可象者,謂之義。」《詩》言:「令義令色,無非無義是也。」威、義連文不分者,則隨處而是,但今無不作「儀」矣。義之本訓:「禮容各得其宜。」禮容得宜,則善矣,故〈文王〉、〈我將〉,毛傳皆曰:「義,善也。」引申之訓也。威儀出於己,故從「我」。董子曰:「仁者,人也;義者,我也。謂仁,必及人;義,必由中斷制也。」從「羊」者,與「善美」同意。

前引段注標點為jiafeng所加,段玉裁的注解中告訴我們幾件事:「義」字是「儀」的古寫,我們現在所謂的「仁義」,古本作「誼」。許慎依循原始用法解說字義。說文所說的「義(儀)」是「己之威儀」的意思。一個人自己要有威儀,必須行為合乎禮,舉止有度,能夠掌握得宜的,就很完美。