OGDEN’s BASIC ENGLISH

OGDEN’s BASIC ENGLISH

http://ogden.basic-english.org/

用基本的單字表達最多的意思。

Basic Step by Step, Ogden, C. K., 1935. 280 pages.
A simple teaching-book giving the 850 words in 30 groups, with reading-material, notes, and pictures. An aid to teachers in preparing lessons. When used for the serious self-study — the crucial first 8 pages should must be in the student’s native language, which in the known available reprint is Japanese. (Also may be had in Dutch, French, German, Italian, and Spanish.) Now out of print

[@more@]

    English ohne Ballast — Basic English Das 850-Wörter-System — Ein Langenscheidt Lehrbuch, 1956. (Basic Step by Step, in German, with line drawings that really add to the understanding.)

http://ogden.basic-english.org/bsbs.html

用basic English 寫的blog: http://ryotasan.blogspot.com/2005/03/basic-english.html

The ABC of Basic English

On Learning the Basic Words

http://ogden.basic-english.org/isl210.html#abc

BASIC ENGLISH: International Second Language

http://ogden.basic-english.org/isl.html

TERADA’s TEACHER’s GUIDE to
"The Basic Teacher" by L.W. Lockhart

http://www.basic-english.org/educ/btguide.html

請問cram-school和cram school有差嗎.他們的意思是什麼.

引自yahoo 知識:

http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1507020903763

我記憶中應該是不會用 cram-school 的組合

1. cram school 就是最基本的複合名詞 (N + N)
 用第一個名詞來形容第二個名詞
 EX : Taipei city (台北市) , school address (學校地址)
   post office (郵局) , office hour (上班時間)

 詳細可以查知識+ 關於 "複合名詞",不贅述

2. cram-school
 會用 "-" 把兩個字串起來最有可能的用意就是要當形容詞用
 通常是一長串的字, 不加 "-" 會混淆前後文, 才把他們串起來
 代表他們是一掛的, 永不分離

 PS : 我想補習班應該不會當形容詞吧,SO理應不太會有這種型態出現

3. "-" 的用法
 EX: my six-year-old son (我六歲的兒子)
 一大串名詞擠在一起,根本不知道誰是形容誰
 因此用 "-" 串在一起,就知道是六歲來形容兒子

 EX: old car club 究竟是老車還是老俱樂部!?
 一堆名詞擠在一起一定是全部都形容最後一個字
 因此要說老車的俱樂部 => old-car club

 用法有兩點要注意
 (1) N-N
   就算是複數型態,也都要改成單數型態 EX: six-year(沒有s)-old

 (2) 其他詞性
   用 "-" 連接不只是名詞的專利,adj , adv or Ving … 均可。
  詳細可以在查 "複合形容詞" ,有更深入的探討

希望有幫到你

參考資料 大腦
  • 2007-02-09 13:10:33 補充

    對了,至於補習班為何叫做 Cram School

    1. Cram (填鴨)
    為了加速鴨子的生長與增肥, 所採取的大量填塞餵食方法, 稱為填鴨

    2. Cram School (補習班)
    是因為現在的補習班多採填鴨式教育,不斷的塞東西給你,故稱之。(有點貶意)

    有些補習班不知道此字的原意,還大剌剌的寫自己是English Cram School
    真的是有點…..

“mumbo jumbo” means

引自:yahoo 知識

http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1507091307252

"mumbo jumbo" means:

1. [informal] confusing language: complicated and confusing language, especially technical jargon, that is difficult to understand) [非正式用法] 胡言亂語, 複雜的專業術語, 無意義的話

例句: I didn’t want to waste my time listening to his mumbo jumbo. (我不想浪費我的時間聽他在廢話)

例句: He talked a lot of mumbo jumbo at the meeting. (他開會時胡言亂語一通)

2. [offensive in some contexts] worthless beliefs or rituals: religious beliefs, language, or rituals that appear pointless or meaningless to the speaker [有時為不禮貌的用詞] 混亂, 無意義的活動

例句: They danced and sang all night, but I didn’t get all that mumbo jumbo. (他們徹夜歌舞,但我一點也不解那無意義的活動)

例句: That sermon was just a bunch of mumbo jumbo to me. (佈道對我而言是一派胡言, 沒有意義地)

例句: He engaged in the mumbo jumbo of international finance. (他涉入國際金融的混亂情勢)

3. supposedly supernatural object: an object or effigy believed to hold supernatural powers (西非黑人部落)守護神, 盲目崇拜的偶像

What’s the meaning of “sound off” ?

Yahoo dictionary: http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=sound+off

  1. 【口】力陳己見
    對大多數問題她都準備毫無保留地闡述自己的意見。
    老板要我們少發意見多生產。

[@more@]