| 1 | 二步七仔 | –jī-pōo-tshit-á/–lī-pōo-tshit-á |  | 
| 2 | 阿里不達 | a-lí-put-ta̍t |  | 
| 3 | 阿不倒仔 | a-put-tó-á |  | 
| 4 | 阿沙不魯 | a-sa-puh-luh |  | 
| 5 | 哀爸叫母 | ai-pē-kiò-bú |  | 
| 6 | 愛睏藥仔 | ài-khùn-io̍h-á |  | 
| 7 | 紅膏赤蠘 | âng-ko-tshiah-tshi̍h |  | 
| 8 | 紅蔥仔頭 | âng-tshang-á-thâu |  | 
| 9 | 貓霧仔光 | bâ-bū-á-kng |  | 
| 10 | 慢慢仔是 | bān-bān-á-sī |  | 
| 11 | 萬無一失 | bān-bû-it-sit |  | 
| 12 | 萬不得已 | bān-put-tik-í |  | 
| 13 | 袂食袂睏 | bē-tsia̍h-bē-khùn/buē-tsia̍h-buē-khùn |  | 
| 14 | 欲死欲活 | beh-sí-beh-ua̍h/bueh-sí-bueh-ua̍h |  | 
| 15 | 米酒頭仔 | bí-tsiú-thâu-á |  | 
| 16 | 明仔早起 | bîn-á-tsá-khí |  | 
| 17 | 面憂面結 | bīn-iu-bīn-kat |  | 
| 18 | 無某無猴 | bô-bóo-bô-kâu |  | 
| 19 | 無依無倚 | bô-i-bô-uá |  | 
| 20 | 無意無思 | bô-ì-bô-sù |  | 
| 21 | 無影無跡 | bô-iánn-bô-tsiah |  | 
| 22 | 無要無緊 | bô-iàu-bô-kín |  | 
| 23 | 無鹹無纖 | bô-kiâm-bô-siam |  | 
| 24 | 無講無呾 | bô-kóng-bô-tànn |  | 
| 25 | 無攬無拈 | bô-lám-bô-ne |  | 
| 26 | 無暝無日 | bô-mê-bô-ji̍t/bô-mî-bô-li̍t |  | 
| 27 | 無聲無說 | bô-siann-bô-sueh/bô-siann-bô-seh |  | 
| 28 | 無代無誌 | bô-tāi-bô-tsì |  | 
| 29 | 無大無細 | bô-tuā-bô-sè/bô-tuā-bô-suè |  | 
| 30 | 謀財害命 | bôo-tsâi-hāi-bīng |  | 
| 31 | 無法無天 | bû-huat-bû-thian |  | 
| 32 | 無可奈何 | bû-khó-nāi-hô |  | 
| 33 | 文文仔笑 | bûn-bûn-á-tshiò |  | 
| 34 | 下跤手人 | ē-kha-tshiú-lâng |  | 
| 35 | 儑頭儑面 | gām-thâu-gām-bīn |  | 
| 36 | 疑神疑鬼 | gî-sîn-gî-kuí |  | 
| 37 | 孽譎仔話 | gia̍t-khiat-á-uē |  | 
| 38 | 玉皇大帝 | Gio̍k-hông-tāi-tè |  | 
| 39 | 戇頭戇面 | gōng-thâu-gōng-bīn |  | 
| 40 | 五分仔車 | gōo-hun-á-tshia |  | 
| 41 | 牛  脬檨 | gû-lān-pha-suāinn |  | 
| 42 | 牛奶喙仔 | gû-ling-tshuì-á/gû-ni-tshuì-á |  | 
| 43 | 牛屎鳥仔 | gû-sái-tsiáu-á |  | 
| 44 | 月下老人 | gua̍t-hā-nóo-jîn/gua̍t-hā-nóo-lîn |  | 
| 45 | 海水浴場 | hái-tsuí i̍k-tiûnn |  | 
| 46 | 蝦蛄擗仔 | hê-koo-phia̍k-á |  | 
| 47 | 嘻嘻嘩嘩 | hi-hi-huā-huā |  | 
| 48 | 魚鱗  仔 | hî-lân-tshè-á/hû-lân-tshè-á |  | 
| 49 | 兄弟姊妹 | hiann-tī-tsí-muē/hiann-tī-tsí-bē |  | 
| 50 | 耳空鬼仔 | hīnn-khang-kuí-á/hī-khang-kuí-á |  | 
| 51 | 香菇肉糜 | hiunn-koo-bah-muê/hiunn-koo-bah-bê |  | 
| 52 | 風聲嗙影 | hong-siann-pòng-iánn |  | 
| 53 | 風調雨順 | hong-tiâu-ú-sūn |  | 
| 54 | 黃昏市仔 | hông-hun-tshī-á |  | 
| 55 | 虎頭夾仔 | hóo-thâu-ngeh-á |  | 
| 56 | 胡蠅拍仔 | hôo-sîn-phah-á |  | 
| 57 | 胡蠅屎痣 | hôo-sîn-sái-kì |  | 
| 58 | 戶口抄本 | hōo-kháu-tshau-pún |  | 
| 59 | 歡歡喜喜 | huann-huann-hí-hí |  | 
| 60 | 歡頭喜面 | huann-thâu-hí-bīn |  | 
| 61 | 花袂牢枝 | hue-bē-tiâu-ki/hue-buē-tiâu-ki |  | 
| 62 | 花巴哩貓 | hue-pa-li-niau |  | 
| 63 | 回心轉意 | huê-sim-tsuán-ì/hê-sim-tsuán-ì |  | 
| 64 | 費氣費觸 | huì-khì-huì-tak |  | 
| 65 | 野雞仔車 | iá-ke-á-tshia/iá-kue-á-tshia |  | 
| 66 | 鉛筆絞仔 | iân-pit-ká-á |  | 
| 67 | 央三託四 | iang-sann-thok-sì |  | 
| 68 | 夭壽短命 | iáu-siū-té-miā |  | 
| 69 | 應喙應舌 | ìn-tshuì-ìn-tsi̍h |  | 
| 70 | 育囡仔歌 | io-gín-á-kua |  | 
| 71 | 一刀兩斷 | it-to-lióng-tuān |  | 
| 72 | 幽幽仔疼 | iu-iu-á-thiànn |  | 
| 73 | 憂頭結面 | iu-thâu-kat-bīn |  | 
| 74 | 憂頭苦面 | iu-thâu-khóo-bīn |  | 
| 75 | 羊角豆仔 | iûnn-kak-tāu-á |  | 
| 76 | 人家厝仔 | jîn-ke-tshù-á/lîn-ke-tshù-á |  | 
| 77 | 人情世事 | jîn-tsîng-sè-sū/lîn-tsîng-sè-sū |  | 
| 78 | 尿苴仔  | jiō-tsū-á-kauh/liō-tsū-á-kauh |  | 
| 79 | 如來佛祖 | Jû-lâi-pu̍t-tsóo/Lû-lâi-pu̍t-tsóo |  | 
| 80 | 如此如此 | jû-tshú-jû-tshú/lû-tshú-lû-tshú |  | 
| 81 | 咖哩嗹囉 | ka-lí-liân-lô |  | 
| 82 | 咬喙齒根 | kā-tshuì-khí-kin/kā-tshuì-khí-kun |  | 
| 83 | 艱苦罪過 | kan-khóo-tsē-kuà |  | 
| 84 | 仝爸各母 | kāng-pē-koh-bú |  | 
| 85 | 狗蟻碟仔 | káu-hiā-ti̍h-á |  | 
| 86 | 雞鵤仔車 | ke-kak-á-tshia/kue-kak-á-tshia |  | 
| 87 | 假鬼假怪 | ké-kuí-ké-kuài |  | 
| 88 | 假死假活 | ké-sí-ké-ua̍h |  | 
| 89 | 假仙假觸 | ké-sian-ké-tak |  | 
| 90 | 嫁查某囝 | kè tsa-bóo-kiánn |  | 
| 91 | 經跤經手 | kenn-kha-kenn-tshiú/kinn-kha-kinn-tshiú |  | 
| 92 | 跤模手印 | kha-bôo-tshiú-ìn |  | 
| 93 | 跤來手來 | kha-lâi-tshiú-lâi |  | 
| 94 | 跤梢間仔 | kha-sau-king-á |  | 
| 95 | 跤尖手幼 | kha-tsiam-tshiú-iù |  | 
| 96 | 跤指頭仔 | kha-tsíng-thâu-á |  | 
| 97 | 坎坎坷坷 | khám-khám-khia̍t-khia̍t |  | 
| 98 | 歁頭歁面 | khám-thâu-khám-bīn |  | 
| 99 | 崁頭崁面 | khàm-thâu-khàm-bīn |  | 
| 100 | 空殼支票 | khang-khak-tsi-phiò |  | 
| 101 | 空喙哺舌 | khang-tshuì-pōo-tsi̍h |  | 
| 102 | 哭爸哭母 | khàu-pē-khàu-bú |  | 
| 103 | 豈有此理 | khí-iú-tshú-lí |  | 
| 104 | 起雞母皮 | khí-ke-bó-phuê/khí-kue-bó-phê |  | 
| 105 | 起跤動手 | khí-kha-tāng-tshiú |  | 
| 106 | 氣身惱命 | khì-sin-lóo-miā |  | 
| 107 | 去傷解鬱 | khì-siong-kái-ut |  | 
| 108 | 儉儉仔用 | khiām-khiām-á īng |  | 
| 109 | 儉腸凹肚 | khiām-tn̂g-neh-tōo |  | 
| 110 | 輕聲細說 | khin-siann-sè-sueh/khin-siann-suè-seh |  | 
| 111 | 抾紅點仔 | khioh-âng-tiám-á |  | 
| 112 | 抾字紙的 | khioh-jī-tsuá–ê/khioh-lī-tsuá–ê |  | 
| 113 | 搝搝搦搦 | khiú-khiú-la̍k-la̍k |  | 
| 114 | 寬寬仔是 | khuann-khuann-á-sī |  | 
| 115 | 指指揬揬 | kí-kí-tu̍h-tu̍h |  | 
| 116 | 寄金簿仔 | kià-kim-phōo-á |  | 
| 117 | 行後尾門 | kiânn-āu-bué-mn̂g/kiânn-āu-bé-mn̂g |  | 
| 118 | 金斗甕仔 | kim-táu-àng-á |  | 
| 119 | 緊事寬辦 | kín-sū-khuann-pān |  | 
| 120 | 近廟欺神 | kīn-biō-khi-sîn/kūn-biō-khi-sîn |  | 
| 121 | 求神問佛 | kiû-sîn-mn̄g-pu̍t |  | 
| 122 | 捲螺仔風 | kńg-lê-á-hong |  | 
| 123 | 捲螺仔旋 | kńg-lê-á-tsn̄g |  | 
| 124 | 講嘐潲話 | kóng hau-siâu-uē |  | 
| 125 | 講大聲話 | kóng tuā-siann-uē |  | 
| 126 | 孤  絕種 | koo-khu̍t-tse̍h-tsíng |  | 
| 127 | 孤毛絕種 | koo-môo-tse̍h-tsíng |  | 
| 128 | 姑不而將 | koo-put-jî-tsiong/koo-put-lî-tsiong |  | 
| 129 | 舅仔探房 | kū-á-thàm-pâng |  | 
| 130 | 割稻仔尾 | kuah-tiū-á-bué/kuah-tiū-á-bé |  | 
| 131 | 觀前顧後 | kuan-tsîng-kòo-āu |  | 
| 132 | 規年迵天 | kui-nî-thàng-thinn |  | 
| 133 | 鬼頭鬼腦 | kuí-thâu-kuí-náu |  | 
| 134 | 拉圇仔燒 | la-lun-á-sio |  | 
| 135 | 來來去去 | lâi-lâi-khì-khì |  | 
| 136 | 搦屎搦尿 | la̍k-sái-la̍k-jiō/la̍k-sái-la̍k-liō |  | 
| 137 | 流豬哥瀾 | lâu-ti-ko-nuā/lâu-tu-ko-nuā |  | 
| 138 | 老神在在 | lāu-sîn-tsāi-tsāi |  | 
| 139 | 離離落落 | li-li-lak-lak |  | 
| 140 | 哩哩囉囉 | li-li-lo-lo |  | 
| 141 | 掠無頭摠 | lia̍h-bô-thâu-tsáng |  | 
| 142 | 掠龜走鱉 | lia̍h-ku-tsáu-pih |  | 
| 143 | 掠長補短 | lia̍h-tn̂g-póo-té |  | 
| 144 | 捏麵尪仔 | lia̍p-mī-ang-á |  | 
| 145 | 了尾仔囝 | liáu-bué-á-kiánn/liáu-bé-á-kiánn |  | 
| 146 | 料想袂到 | liāu-sióng-bē-kàu/liāu-sióng-buē-kàu |  | 
| 147 | 臨機應變 | lîm-ki-ìng-piàn |  | 
| 148 | 綾羅綢緞 | lîng-lô-tiû-tuān |  | 
| 149 | 六法全書 | lio̍k-huat-tsuân-su |  | 
| 150 | 羅漢跤仔 | lô-hàn-kha-á |  | 
| 151 | 落人的喙 | lo̍h-lâng-ê-tshuì |  | 
| 152 | 弄狗相咬 | lōng-káu-sio-kā |  | 
| 153 | 路邊擔仔 | lōo-pinn-tànn-á |  | 
| 154 | 馬馬虎虎 | má-má-hu-hu |  | 
| 155 | 馬西馬西 | má-se-má-se |  | 
| 156 | 糜糜卯卯 | mi-mi-mauh-mauh |  | 
| 157 | 綿死綿爛 | mî-sí-mî-nuā |  | 
| 158 | 瞞天過海 | muâ-thinn-kuè-hái/muâ-thinn-kè-hái |  | 
| 159 | 麻雀子仔 | muâ-tshiok-jí-á/muâ-tshiok-lí-á |  | 
| 160 | 若有若無 | ná ū ná bô |  | 
| 161 | 嚨喉蒂仔 | nâ-âu-tì-á |  | 
| 162 | 林投姊仔 | Nâ-tâu-tsí–á |  | 
| 163 | 掩掩揜揜 | ng-ng-iap-iap |  | 
| 164 | 黃梔仔花 | n̂g-ki-á-hue |  | 
| 165 | 迎新棄舊 | ngiâ-sin-khì-kū |  | 
| 166 | 年尾囡仔 | nî-bué gín-á/nî-bé gín-á |  | 
| 167 | 年久月深 | nî-kú-gue̍h-tshim/nî-kú-ge̍h-tshim |  | 
| 168 | 鳥鼠仔症 | niáu-tshí-á-tsìng/niáu-tshú-á-tsìng |  | 
| 169 | 鳥鼠仔冤 | niáu-tshí-á-uan/niáu-tshú-á-uan |  | 
| 170 | 鳥鼠擗仔 | niáu-tshí-phia̍k-á/niáu-tshú-phia̍k-á |  | 
| 171 | 鳥鼠觸仔 | niáu-tshí-tak-á/niáu-tshú-tak-á |  | 
| 172 | 軟塗深掘 | nńg-thôo-tshim-ku̍t |  | 
| 173 | 軁狗空仔 | nǹg-káu-khang-á |  | 
| 174 | 蚵仔麵線 | ô-á-mī-suànn |  | 
| 175 | 王哥柳哥 | ông–ko-liú–ko |  | 
| 176 | 烏面抐桮 | oo-bīn-lā-pue |  | 
| 177 | 烏仁目鏡 | oo-jîn-ba̍k-kiànn/oo-lîn-ba̍k-kiànn |  | 
| 178 | 烏魯木齊 | oo-lóo-bo̍k-tsè |  | 
| 179 | 阿彌陀佛 | Oo-mí-tôo-hu̍t |  | 
| 180 | 烏梅仔酒 | oo-muê-á-tsiú/oo-m̂-á-tsiú |  | 
| 181 | 烏貓姊仔 | oo-niau-tsí–á |  | 
| 182 | 烏枋拭仔 | oo-pang-tshit-á |  | 
| 183 | 烏頭仔車 | oo-thâu-á-tshia |  | 
| 184 | 烏天暗地 | oo-thinn-àm-tē/oo-thinn-àm-tuē |  | 
| 185 | 烏甜仔菜 | oo-tinn-á-tshài |  | 
| 186 | 烏青凝血 | oo-tshenn gîng-hueh/oo-tshinn gîng-huih |  | 
| 187 | 烏喙筆仔 | oo-tshuì-pit-á |  | 
| 188 | 百貨公司 | pah-huè kong-si/pah-hè kong-si |  | 
| 18 作者 |