教育部台語字典應該正確標示:**軍艦 kun-lām 俗錯唸作kun-kàm或不標示俗錯唸的音
無應該 kun-lām 俗唸作kun-kàm
1 | 軍艦 | kun-lām | |
2 | 艦 | kàm | |
3 | 艦 | lām | |
4 | 艦隊 | lām-tuī | |
5 | 戰艦 | tsiàn-lām |
|
詞目 | 軍艦 |
音讀 | kun-lām 俗錯唸作kun-kàm |
釋義 | 海軍各種船艦的通稱。可分為作戰和輔助兩種。作戰船艦以特殊構造及武器裝備供與敵人作戰之用;輔助船艦為特種任務的軍用艦,或是曾經改裝的武裝商艦,專供艦隊補給、運輸、修理等。 |
詞目 | 戰艦 |
音讀 | tsiàn-lām 俗錯唸作tsiàn-kàm |
詞目 | 艦隊 |
音讀 | lām-tuī 俗錯唸作kàm-tuī |
文龍兄:
語文上大的原則是「約定俗成」,呣是咱有法度改變的。「組合」、「組成」、「組織」、「組頭」咱無法度叫人講[tsoo2-xxxx] ,明其知網路[bang2-loo7]比網路[bang7-loo7] 較無合理,敢有法度叫人一定愛講[bang7-loo7]。有啦,有一條路,佇正規的教育制度若有考試,就有法度,若無,就散翸翸。我足無愛諍語音佮用字,我甘願共時間用來收集整理得卜無去的臺灣話文獻、語料……,
語文上大的原則是「約定俗成」,呣是咱有法度改變的。「組合」、「組成」、「組織」、「組頭」咱無法度叫人講[tsoo2-xxxx] ,明其知網路[bang2-loo7]比網路[bang7-loo7] 較無合理,敢有法度叫人一定愛講[bang7-loo7]。有啦,有一條路,佇正規的教育制度若有考試,就有法度,若無,就散翸翸。我足無愛諍語音佮用字,我甘願共時間用來收集整理得卜無去的臺灣話文獻、語料……,
1. 「艦」音[ham7]
簡單講「艦」佇廣韻:胡黤切,臺灣話對應音是[ham7] ,胡屬匣紐,匣紐對應臺灣話聲母[h-]足濟:
⋯⋯更多
- 你和劉惠蓉、葉程允、 Bing Hua Si 及其他 14 人都說讚。
- 莊文龍 非常感謝蕭老師詳細解答疑問.
徛佇基層現場教師.責任重大.一直感覺台語標準化.困難重重.
明其知蠓路[bang2-loo7]比網路[bang7-loo7] 較無合理,愛盡量教學生一定愛講網路[bang7-loo7]。解說清楚.應該無真困難.愛堅持用正音.
教育部應該明確莫註俗錯音如以下.按呢才著:
網路音讀 bāng-lōo
http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/result_detail.jsp?n_no=50053&curpage=1&sample=%E7%B6%B2%E8%B7%AF&radiobutton=1&querytarget=1&limit=20&pagenum=1&rowcount=2
除了現代人編的字典楊青矗、董忠司、(台文中文辭典加註chiâm-chúi-kàm TJ 潛水艦為何其他字無標kàm 音?)
1 chiâm-chúi-lām TJ / chiâm-chúi-kàm TJ 潛水艦 潛水艇 WN
2 chiàn-lām TJ 戰艦 戰艦 WN
3 chûn-lām TJ 船艦 船艦 WN
4 khu-tio̍k-lām TJ 驅逐艦 驅逐艦 WN
5 ko͘ TJ ko͘ 艦 WN
6 kun-lām TJ 軍艦 軍艦 WN
7 lām-siāng TJ / lām-siōng TJ 艦上 艦上 WN
8 lām-théng TJ 艦艇 艦艇 WN
9 lām-tūi TJ 艦隊 艦隊 WN
10 sûn-hông-lām TJ 巡防艦 巡防艦 WN
11 ūn-su-lām TJ 運輸艦 運輸艦 WN
就無kàm的音.遮就是我感覺:
教育部台語辭典無應該像隨俗錯註俗音如:
軍艦
音讀 kun-lām 俗唸作kun-kàm
釋義 海軍各種船艦的通稱。可分為作戰和輔助兩種。作戰船艦以特殊構造及武器裝備供與敵人作戰之用;輔助船艦為特種任務的軍用艦,或是曾經改裝的武裝商艦,專供艦隊補給、運輸、修理等。
敬請前輩老師指導!
也袂使盡信字典
人編出來
總有個人意見參入
抑是無小心錯失難免
啊韻典參考就好
加一寡怪音出現加複雜
字音我無研究!
但是我感覺:
教育部台語字典應該正確標示俗錯唸作
或不標示俗錯唸的音
究竟主張啥貨是著?
應該明確標示才著!
摸稜兩可毋好!錯誤引用更會積非成是! - 蕭藤村 「艦」[ham7]文讀音(~1008~1832)
「艦」[lam7](1832~1991)
(1832)《福建方言字典》
(1874)《中西字典》
(1882)《廈荷》
(1894)《打馬字》
(1907)《日臺大辭典》
(1913)《廈門音新字典》
(1923)《廈英大辭典巴克禮補編》
(1931,1932)《臺日大辭典》
(1991)《台語大辭典》陳修
「艦」[kam3] (1992~)
(1992)《國台雙語辭典》楊青矗
(2001)《台灣閩南辭典》董忠司 - 莊文龍 感謝蕭老師用心再整理.萬分感恩.使問題答案愈清楚.真理愈辯愈明.有蕭老師文史通幫贊.應該無遐困難!
我猶有疑問?
通常有文白音雙音.自古字典攏會有紀錄!~~
為何「艦」[lam7](1832~1991)攏無?
1.創造文白音???2.民調?~~
「艦」[kam3] (1992~)
(1992)《國台雙語辭典》楊青矗(歹勢我無冊.請林老師再確認聲調~~艦 lam?及附註[俗音]?…等是否正確?)
Jimmycm Lin :查”台華雙語辭典”第804頁記載:
艦 lam?[俗音]?, kam3[廈門音]?, ham7[文音]?。
(2001)《台灣閩南辭典》董忠司教授
P567:「艦」[kam3]白話音[lam7]文讀音
董忠司教授佇P794「艦」[lam7]文讀音[kam3]白話音
*加註
(本音lam7,因受華語影響,有邊讀邊,通常讀為kam3) - 蕭藤村 「艦」:《玉篇》版屋舟。《廣韻》禦敵船。《釋名》上下重牀曰艦,四方施板以禦矢石,其內如牢檻也。
「艦」佇《全唐詩》出現18見,佇《全宋詞》出現12見,算是罕用字,白話層佫較罕得咧用,近代「戰艦」則一直走出來。
我呣知「艦」[lam7]按怎生出來的,「艦」[kam3]可能是類化的結果。
無論按怎變,攏著承認攏有人講,[ham7] [lam7] [kam3]應該攏是文讀音,白話音應該是[*-ann*]。 - 潘科元 「組」上聲字,唸做陰平聲,是日本時代留落來个「約定俗成」,就台日大辭典个記錄,咱看會出,當時是 tsóo / tsoo 兩音咧互相競爭,所以「組合、組織、組長」即三个當時對日語吸收來个新詞,台日典攏有收兩種唸法。
但是照伊編排个方式,是佇 tsóo-xxx 个條目下面做完整解釋;但是佇 tsoo-xxx 个條目遐,叫儂參考 tsóo-xxx 迄爿。按呢我斷定台日典編者是將「組 tsóo」當做正音。
但是,經過幾十年競爭个結果,「組」唸 tsóo 正音,最後iá是拚袂過 tsoo 个俗音,所致到今仔日,咱聽著台灣老大儂咧講,差不多攏一律講 tsoo,毋捌聽過儂講 tsóo 矣。毋過,阮漢文先生漳州儂莊老先生是講 tsóo。
所以咱會使得接受「組」本調唸第一聲,確實已經「約定俗成」,變成台語个特色矣。
轉 來看當今「網路、網站」遮个新名詞,真濟儂將 bāng-tsām、bāng-lōo 唸做 báng-tsām、báng-lōo,聽起來煞親像 「蠓站、蠓路」,這是予北京話个聲調 帶衰著个。台語儂佇頭殼內不知不覺按照華語、台語 調類對應規律,進行錯誤類推个結果。
現時錯誤个 báng-lōo 佮正確个 bāng-lōo 即兩種唸法閣咧進行競爭,雖然錯誤个 báng-lōo 較贏面,但是無算講已經行到「約定俗成」个坎站,所以咱著愛認命接受个程度。
儂唸歌大師楊秀卿女士,目睭失明、毋捌漢字、當然也無咧看電腦、用網路,但是伊猶原會曉得唸出正確个 bāng-lōo,毋是「蠓路」,是按怎咱逐工上網路个目金儂,煞攏烏白唸?
台語老歌「補破網」就是佮「補破夢」仝音。俗語也有「火燒罟寮–無網」,即个「網」也佮「望」仝音。也就是「網、夢、望」即三字个台語白話音攏是 bāng 第七聲。
「網路、網站」前字「網」本調第七聲,變調應該變低調,毋是變懸調,是佮「夢路、夢站」仝音,但是佮「蠓路、蠓站」無仝音。 - Roger Ong 組 甘字典 Tsó͘ 漢羅解釋 絲線 ê 鬚, 帽纓, phah 結, 結 頭毛 ê 過索; 綻 ê 線.
http://taigi.fhl.net/dick/search_can.php?DETAIL=1&LIMIT=id=24144&dbname=dic_can&graph=2
組 (tsoo2/tshu1邑名)【廣韻】則(tsik4)古(koo2)切【集韻】總(tsong2)古(koo2)切【正韻】總(tsong2)五 (ngo2)切,最後修改日期: 2013 年 5 月 14 日 作者