無閣越頭看
《無閣越頭看》Bô Koh Ua̍t-thâu Khuànn
溫碧娥 UN PHIK-NGÔO
烏暗的城市
oo-àm ê siânn-tshī
oo-àm ê siânn-tshī
看袂清欲對佗去
khuànn buē tshing beh tuì toh khì
khuànn buē tshing beh tuì toh khì
每一日浮浮沉沉
muí tsi̍t ji̍t phû-phû-tîm-tîm
muí tsi̍t ji̍t phû-phû-tîm-tîm
主 祢是頭前的燈
Tsú, Lí sī thâu-tsîng ê ting
Tsú, Lí sī thâu-tsîng ê ting
是我的光
sī guá ê kng
sī guá ê kng
烏暗權勢祢攏得勝
oo-àm kuân-sè Lí lóng tik-sìng
oo-àm kuân-sè Lí lóng tik-sìng
–
毋免閣怨嘆
m̄-bián koh uàn-thàn
m̄-bián koh uàn-thàn
毋免驚路途遙遠
m̄-bián kiann lōo-tôo iâu-uán
m̄-bián kiann lōo-tôo iâu-uán
毋免閣操煩
m̄-bián koh tshau-huân
m̄-bián koh tshau-huân
因為有耶穌做伴
in-uī ū Iâ-soo tsuè-phuānn
in-uī ū Iâ-soo tsuè-phuānn
–
無閣越頭看啊
bô koh ua̍t-thâu khuànn–iah
bô koh ua̍t-thâu khuànn–iah
無閣三心兩意
bô koh sam-sim-lióng-ì
bô koh sam-sim-lióng-ì
全心全意跟綴主
tsuân-sim-tsuân-ì kun-tuè Tsú
tsuân-sim-tsuân-ì kun-tuè Tsú
向著頭前行
ǹg-tio̍h thâu-tsîng kiânn
ǹg-tio̍h thâu-tsîng kiânn
無論艱苦困難
bô-lūn kan-khóo khùn-lân
bô-lūn kan-khóo khùn-lân
祢是我的氣力
Lí sī guá ê khuì-la̍t
Lí sī guá ê khuì-la̍t
我欲佮主耶穌鬥陣行
guá beh kah Tsú Iâ-soo tàu-tīn kiânn
guá beh kah Tsú Iâ-soo tàu-tīn kiânn
—
我欲佮主耶穌鬥陣行
guá beh kah Tsú Iâ-soo tàu-tīn kiânn
guá beh kah Tsú Iâ-soo tàu-tīn kiânn