原鄉

《原鄉》(II) Guân-hiong(II)
羅大佑 Lô Tāi-iū
—————————-
古早台灣無人知
kóo-tsá Tâi-uân bô lâng tsai
海賊仔拍開大舞台
hái-tsha̍t-á phah-khui tuā-bú-tâi
紅毛仔鼻著美麗世界
Âng-môo-á phīnn-tio̍h bí-lē sè-kài
大船靠岸相招來
tuā-tsûn khò huānn sio-tsio lâi
平埔青番無人管
pênn-poo tshenn-huan bô-lâng kuán
溫泉礦金無設限
un-tsuânn khòng-kim bô siat-hān
漳泉鄉民唐山苦艱
Tsiang-Tsuân hiong-bîn Tn̂g-suann khóo-kan
為求生存來討趁
uī kiû sing-tsûn lâi thó-thàn
各種族群相捙拚
kok-tsióng tso̍k-kûn sio tshia-piànn
啥人佔著啥人贏
siánn-lâng tsiàm tio̍h siánn-lâng iânn
荷蘭頂真安平起廳
Hô-lân tíng-tsin, An-pîng khí thiann
海墘仔貿易生理定
hái-kînn-á bōo-i̍k sing-lí tīann
等到明朝落南來
tán kàu Bîng-tiâu lo̍h-lâm lâi
阿成海軍來開台
A-sîng hái-kun lâi khui Tâi
存亡定著無法安排
tsûn bông tiānn-tio̍h bô-huat an-pâi
復明意志傳後代
ho̍k Bîng ì-tsì thuân hiō-tāi
講到清朝的時代
kóng kàu Tshing-tiâu ê sî-tāi
移民過海有阻礙
î-bîn kuè hái ū tsóo-gāi
先民冒著危險偷渡
sian-bîn mōo tio̍h guî-hiám thau-tōo
中途埋冤可憐代
tiong-tôo tâi uan khó-liân-tāi
清朝當時來接管
Tshing-tiâu tong-sî lâi tsiap-kuán
看做小小的台灣
khuànn-tsò sió-sió ê Tâi-uân
衙門老爺污吏貪官
gê-mn̂g lāu-iâ u-lī tham-kuan
一貴爽文來作亂
It-kuì Sóng-bûn lâi tsok-luān
各鄉移民爭田塗
kok hiong î-bîn tsenn tshân-thôo
結拜換帖做伙顧
kiat-pài uānn-thiap tsò-hué kòo
鬥來鬥去拚命怨妒
tàu-lâi tàu-khì piànn-miā uàn-tòo
死傷合葬同歸所
sí-siong ha̍p-tsòng tông kui-sóo
講到光緒阿本仔反
kóng kàu Kong-sū A-pún-á huán
後來鴻章訂馬關
āu–lâi Hông-tsiong tīng Má-kuan
無情無義放捒台灣
bô-tsîng bô-gī pàng-sat Tâi-uân
全民憤慨真怨嘆
tsuân-bîn hùn-khài tsin uàn-thàn
接管初期烏暗暝
tsiap-kuán tshoo-kî oo-àm-mî
台灣仔踏入受難池
Tâi-uân-á ta̍h-ji̍p siū-lān-tî
軍火防備冤魂來加添
kun-hué hông-pī uan-hûn lâi ka-thinn
悲情霧社礁吧哖
pi-tsîng Bū-siā Ta-pa-nî
蹧躂刁難半世紀
tsau-that thiau-lân puànn-sè-kí
喝來擛去數百年
huah-lâi ia̍t-khì sòo-pah-nî
連回的冤屈孤兒的身命
liân-huê ê uan-khut, koo-jî ê sin-miā
拖磨著驚為啥物
thua-buâ tio̍h-kiann uī siánn-mih
這馬台灣人人知
tsit-má Tâi-uân lâng-lâng tsai
行入世界大舞台
kiânn-ji̍p sè-kài tuā-bú-tâi
講來毋信美麗寶島
kóng lâi m̄-sìn bí-lē pó-tó
前人的保庇想看覓
tsîng-lâng ê pó-pì siūnn khuànn-māi

您可能也會喜歡…

跳至工具列