上好的
《上好的》Siōng-hó–ê
王俊傑Ông Tsùn-kia̍t
——————————————
上媠的衫
siōng suí ê sann
挔出來穿
hiannh tshut-lâi tshīng
上芳的酒
siōng phang ê tsiú
捾出來開
kuānn tshut-lâi khui
上好的物件
siōng-hó ê mi̍h-kiānn
攏提出來用
lóng the̍h tshut-lâi īng
(啊)過去就已經過去
ah kuè-khì tiō í-king kuè-khì
未來嘛猶未來
bī-lâi mā iáu-buē lâi
今仔日
kin-á-ji̍t
是上媠的日子
sī siōng suí ê ji̍t-tsí
現此時
hiān-tsú-sî
是上好的時陣
sī siōng-hó ê sî-tsūn
若歡喜咱鬥陣
nā huann-hí lán tàu-tīn
將手攑起來
tsiong tshiú gia̍h–khí-lâi
噗仔聲
pho̍k-á siann
著催予鬧啋啋
tio̍h tshui hōo nāu-tshái-tshái
放予輕鬆
pàng hōo khin-sang
做伙來跤鬆手弄
tsò-hué lâi kha sang tshiú lāng
綴予著陣
tuè hōo tio̍h tīn
毋通比人較慢
m̄-thang pí lâng khah bān
攢好未
tshuân hó–buē
鬥陣來喝予大聲
tàu-tīn lâi huah hōo tuā-siann
咱是瑪摺的好朋友啦
lán sī má-tsih ê hó pîng-iú–lah
這首歌一直唱
tsit siú kua it-ti̍t tshiùnn
共唱予出名
kā tshiùnn hōo tshut-miâ
免歹勢
bián pháinn-sè
咱有感情相倚
lán ū kám-tsîng sio-uá
—
上好的人
siōng-hó ê lâng
攏踮佇遮
lóng tiàm tī tsia
歡歡喜喜
huann-huann-hí-hí
咱攏好命
lán lóng hó-miā
今仔日
kin-á-ji̍t
是上媠的日子
sī siōng suí ê ji̍t-tsí
現此時
hiān-tsú-sî
是上好的時陣
sī siōng hó ê sî-tsūn
今仔日
kin-á-ji̍t
是上媠的日子
sī siōng suí ê ji̍t-tsí
現此時
hiān-tsú-sî
是快樂的時陣
sī khuài-lo̍k ê sî-tsūn
快樂的
khuài-lo̍k ê
快樂的時陣
khuài-lo̍k ê sî-tsūn