漂撇的司機
《漂撇的司機》Phiau-phiat ê Su-ki
林玉峰 Lîm Gio̍k-hong
——————————————
↓—(口白)—↓
臺中沙鹿
Tâi-tiong Sua-lak
臺中沙鹿減一个
Tâi-tiong Sua-lak kiám tsi̍t-ê
閣再一个
koh-tsài tsi̍t-ê
就欲開車,來
tō beh khui-tshia, lâi
喔臺中沙鹿
ooh Tâi-tiong Sua-lak
喔!遮一个
ooh! tsia tsit tsi̍t-ê
開車了
khui-tshia–liáu
↑—(口白)—↑
迷人的夜都市
bê-lâng ê iā too-tshī
青紅燈閃閃爍
tshinn-âng-ting siám-siám-sih
三更半暝
sann-kinn-puànn-mî
夜風冷吱吱
iā-hong líng-ki-ki
為前途
uī tsiân-tôo
為著生活
uī-tio̍h sing-ua̍h
毋驚一切痛苦的滋味
m̄-kiann it-tshè thòng-khóo ê tsu-bī
故鄉彼个心愛的人
kòo-hiong hit ê sim-ài ê lâng
請你免掛意
tshiánn lí bián khuà-ì
離開著心愛的
lī-khui tio̍h sim-ài–ê
來都市也三年
lâi too-tshī iā sann-nî
每日走東走西
muí-ji̍t tsáu-tang tsáu-sai
咧趁錢
teh thàn-tsînn
故鄉的爸爸媽媽
kòo-hiong ê pá-pah má-mah
也是希望
iā-sī hi-bāng
阮早出頭天
gún tsá tshut-thâu-thinn
認真拍拚
jīn-tsin phah-piànn
思鄉男兒
su-hiong lâm-jî
早日轉鄉里
tsá-ji̍t tńg hiunn-lí
他鄉的黃昏時
thann-hiong ê hông-hun sî
引阮來想起伊
ín gún lâi siūnn-khí i
三更半暝
sann-kinn-puànn-mî
霜風冷吱吱
sng-hong líng-ki-ki
為前途
uī tsiân-tôo
為著生活
uī-tio̍h sing-ua̍h
毋驚一切痛苦的滋味
m̄-kiann it-tshè thòng-khóo ê tsu-bī
人人叫阮
lâng-lâng kiò gún
是一个飄撇的司機
sī tsi̍t-ê phiau-phiat ê su-ki