酒場歌

《酒場歌》Tsiú-tiûnn-kua
葉璦菱Ia̍p Ài-lîng
——————————————
咑咑呧呧咑
tah-tah tih-tih-tah
真正趣味
tsin-tsiànn tshù-bī
搖來搖去
iô lâi iô khì
美麗夜都市
bí-lē iā too-tshī
若有粉味
nā ū hún bī
心頭四序
sim-thâu sù-sī
相招趕緊來看伊
sio-tsio kuánn-kín lâi khuànn i
春花若開有情無意
tshun-hue nā khui ū tsîng bô ì
胡蠅蠓仔規大堆
hôo-sîn báng-á kui-tuā-tui
阮想欲叫你
gún siūnn-beh kiò lí
免來費心機
bián lâi huì sim-ki
阮的心內早有伊
gún ê sim-lāi tsá ū i
菜蟲食菜菜跤死
tshài-thâng tsia̍h tshài tshài kha sí
䆀䆀仔思雙枝
bái-bái–á su-siang-ki
阮毋是故意
gún m̄-sī kòo-ì
欲來共你戲弄
beh lâi kā lí hì-lāng
害你心頭袂四序
hāi lí sim-thâu buē sù-sī
莫非你是咧嫌阮蓋凍霜
bo̍k-hui lí sī teh hiâm gún kài tàng-sng
阮也毋是咧歕雞胿
gún iā m̄-sī leh pûn-ke-kui
緣投的
iân-tâu–ê
你毋通想遮濟
lí m̄-thang siūnn tsiah tsuē
媽媽看著會囉嗦
má-mah khuànn-tio̍h ē lo-so
搖來搖去
iô lâi iô khì
搖來搖去
iô lâi iô khì
充滿稀微繁華的都市
tshiong-buán hi-bî huân-huâ ê too-tshī
啉予落去
lim hōo lo̍h-khì
啉予落去
lim hōo lo̍h-khì
鹹酸苦澀的滋味
kiâm-sng khóo-siap ê tsu-bī
搖來搖去
iô lâi iô khì
搖來搖去
iô lâi iô khì
充滿稀微(快樂)繁華的都市
tshiong-buán hi-bî (khuài-lo̍k) huân-huâ ê too-tshī
啉予落去
lim hōo lo̍h-khì
啉予落去
lim hōo lo̍h-khì
酒はどうぞ
sake wa dozo
咑咑呧咑啦
tah-tah tih-tah-lah
真正趣味
tsin-tsiànn tshù-bī
搖來搖去
iô lâi iô khì
美麗的都市
bí-lē ê too-tshī
若有粉味的
nā ū hún bī–ê
心頭四序
sim-thâu sù-sī
相招趕緊來看伊
sio-tsio kuánn-kín lâi khuànn i
春花若開有情無意
tshun-hue nā khui ū tsîng bô ì
胡蠅蠓仔規大堆
hôo-sîn báng-á kui-tuā-tui
阮想欲叫你莫來費心機
gún siūnn-beh kiò lí mài lâi huì sim-ki
阮的心內早有伊
gún ê sim-lāi tsá ū i
莫非你共阮暗暗咧消遣
bo̍k-hui lí kā gún àm-àm teh siau-khián
阮也毋是逐工咧?迌
gún iā m̄-sī ta̍k-kang leh tshit-thô
飄撇的
phiau-phiat–ê
你毋通想遮濟
lí m̄-thang siūnn tsiah tsuē
這杯啉完來賠罪
tsit pue lim uân lâi puê-tsuē
搖來搖去
iô lâi iô khì
搖來搖去
iô lâi iô khì
充滿稀微繁華的都市
tshiong-buán hi-bî huân-huâ ê too-tshī
啉予落去
lim hōo lo̍h-khì
啉予落去
lim hōo lo̍h-khì
鹹酸苦澀的滋味
kiâm-sng khóo-siap ê tsu-bī
搖來搖去
iô lâi iô khì
搖來搖去
iô lâi iô khì
充滿快樂繁華的都市
tshiong-buán khuài-lo̍k huân-huâ ê too-tshī
啉予落去
lim hōo lo̍h-khì
啉予落去
lim hōo lo̍h-khì
酒はどうぞ
sake wa dozo

您可能也會喜歡…

跳至工具列