恆春調
《恆春調》Hîng-tshun Tiāu
黃三元N̂g Sam-guân
素蘭Sòo-lân
——————————————
女)
別人的阿君仔
pa̍t-lâng ê a-kun–á
是緣投仔桑
sī iân-tâu-á-sàng
阮的阿君仔喂
gún ê a-kun–á uê
是跋筊人喔
sī pua̍h-kiáu-lâng–ooh
筊若跋贏
kiáu nā pua̍h iânn
就食較好
tō tsia̍h khah hó
啊筊若跋輸啊喂
ah kiáu nā pua̍h-su–ah-uê
著癮仙膏
tio̍h giàn-sian-ko
男)
欲去臺東啊喔
beh khì Tâi-tang–ah-ooh
是洄瀾港
sī Huê-liân-káng
路途遙遠啊喂
lōo-tôo iâu-uán–ah-uê
閣問別人
koh mn̄g pa̍t-lâng
希望阿娘仔喔
hi-bāng a-niû-á–ooh
會來相疼痛
ē lâi sio thiànn-thàng
疼痛阿哥仔喂
thiànn-thàng a-ko–á uê
是出外人
sī tshut-guā-lâng
女)
欲去臺東啊
beh khì Tâi-tang–ah
曷無偌遠
a̍h bô guā hn̄g
最好踮遮喂
tsuè hó tiàm tsia–uê
暫時歇睏
tsiām-sî hioh-khùn
看你已經跤痠手軟
khuànn lí í-king kha-sng tshiú-nńg
哪有法度啊喂
ná ū huat-tōo–ah-uê
過山崙喔
kuè suann-lūn–ooh
↓—(口白)—↓
男)
有啦
ū–lah
猶有法度咧喔
iáu-ū huat-tōo–leh-ooh
女)
猶有法度咧喔
iáu-ū huat-tōo–leh-ooh
若按呢閣𠢕咧
nā án-ne koh gâu–leh
↑—(口白)—↑
男)
阿娘仔生做
a-niû-á senn-tsò
嘛真正媠
mā tsin-tsiànn suí
可比古早喂
khó-pí kóo-tsá–uê
彼个西施
hit ê Se-si
我若會當來娶著你
guá nā ē-tàng lâi tshuā-tio̍h lí
甘願共你啊喂
kam-guān kā lí–ah-uê
捀面桶水
phâng bīn-tháng tsuí