無路用的人
《無路用的人》Bô-lōo-īng ê Lâng
CHEN Z
——————————————
酒對薄的啉到厚的
tsiú uì po̍h–ê lim kah kāu–ê
薰對薄的食到厚的
hun uì po̍h–ê tsia̍h kah kāu–ê
頭殼規工真濟問題
thâu-khak kui-kang tsin tsē būn-tê
會講一寡話
ē kóng tsi̍t-kuá uē
請問無的物件
tshiánn-mn̄g bô–ê mi̍h-kiānn
到底欲去佗位按怎揣
tàu-té beh khì tó-uī án-nuá tshuē
揣來揣去踅來踅去
tshuē-lâi-tshuē-khì se̍h-lâi-se̍h-khì
無法度控制想遐濟
bô-huat-tōo khòng-tsè siūnn hiah tsē
倒佇床頂欲睏毋睏
tó tī tshn̂g-tíng beh khùn m̄-khùn
頭殼楞楞佇遐踅
thâu-khak gông-gông tī hia se̍h
攏咧浪費時間
lóng leh lōng huì sî-kan
閣咧怨嘆人生短短
koh leh uàn-thàn jîn-sing té-té
愛睏偌久才會知影
ài khùn guā kú tsiah ē tsai-iánn
做夢的時間短短
tsò-bāng ê sî-kan té-té
舊的觀念莫閣唸矣
kū ê kuan-liām mài koh liām–ah
陣仔已經啥物時代
tsūn-á í-king siánn-mih sî-tāi
根本無分啥物所在
kin-pún bô-hun siánn-mih sóo-tsāi
過去故事無人熟似
kuè-khì kòo-sū bô-lâng si̍k-sāi
夢中理想畫面敢好
bāng-tiong lí-sióng uē-bīn kám hó
毋通活甲潦潦草草
m̄-thang ua̍h kah ló-ló-tshó-tshó
夢佮現實顛顛倒倒
bāng kah hiān-si̍t tian-tian-tó-tó
酒佮薰對厚的食到薄的
tsiú kah hun tuì kāu–ê tsia̍h kah po̍h–ê
規氣全部改掉
kui-khì tsuân-pōo kái-tiāu
免閣麻煩佇遐揣
bián koh mâ-huân tī hia tshuē
頭殼真濟問題
thâu-khak tsin tsē būn-tê
聽無一寡話
thiann-bô tsi̍t-kuá uē
本來有的物件
pún-lâi ū–ê mi̍h-kiānn
照理應該毋免揣
tsiàu-lí ing-kai m̄-bián tshuē
無路用的人啦
bô-lōo-īng ê lâng–lah
做眠夢的戇囝
tsò bîn-bāng ê gōng-kiánn
攏無較縒
lóng bô-khah-tsua̍h
一條命徛佇遮
tsi̍t-tiâu miā khiā tī tsia
激予行攏毋驚
kik hōo kiânn lóng m̄-kiann
按怎講
án-nuá kóng
攏講攏講
lóng kóng lóng kóng
攏講袂聽
lóng kóng bē-thiann
無路用的人啦
bô-lōo-īng ê lâng–lah
做眠夢的戇囝
tsò bîn-bāng ê gōng-kiánn
攏無較縒
lóng bô-khah-tsua̍h
激予行攏毋驚
kik hōo kiânn lóng m̄-kiann
按怎講
án-nuá kóng
攏講攏講
lóng kóng lóng kóng
攏講袂聽
lóng kóng bē-thiann