歹囝拄著暗牌
《歹囝拄著暗牌》Pháinn-kiánn Tú-tio̍h Àm-pâi
陳金浪Tân Kim-lōng(新加坡)
——————————————
舊早戇大呆
kū-tsá gōng-tuā-tai
學人匪類亂主來
o̍h lâng huí-luī luān-tsú-lâi
袂曉討趁會曉開
buē-hiáu thó-thàn ē-hiáu khai
無錢又閣激氣派
bô tsînn iū-koh kik khì-phài
無顧將來
bô-kòo tsiong-lâi
舊早綴人歹
kū-tsá tè lâng pháinn
攑刀攑銃做世界
gia̍h-to gia̍h-tshèng tsò sè-kài
覕在烏暗巷仔內
bih tsāi oo-àm hāng-á-lāi
看著肥牛掠來刣
khuànn-tio̍h puî-gû lia̍h lâi thâi
毋知死毋知厲害
m̄-tsai-sí m̄-tsai lī-hāi
拄著暗牌
tú-tio̍h àm-pâi
掠入監內
lia̍h ji̍p kann-lāi
當今才知
tong-kim tsiah tsai
自由可愛
tsū-iû khó-ài
做人失去自由
tsuè-lâng sit-khì tsū-iû
啥人來同情
siánn-lâng lâi tông-tsîng
做歹就會誤將來
tsò-pháinn tiō ē gōo tsiong-lâi
現在才知生活自由
hiān-tsāi tsiah tsai sinn-ua̍h tsū-iû
遮爾可愛
tsiah-nī khó-ài