共你𢼌落去
《共你𢼌落去》Kā Lí Pa–lo̍h-khì
李天良Lí Thian-liông
劉雅惠Lâu Ngá-huī
——————————————
女)
我講東
guá kóng tang
你應西
lí ìn sai
啥物代誌
siánn-mih tāi-tsì
你攏無了解
lí lóng bô liáu-kái
男)
誰叫你遮白目
siáng kiò lí tsiah pe̍h-ba̍k
眼中全無人的存在
gán-tiong tsuân bô lâng ê tsûn-tsāi
女)
我遮爾古錐
guá tsiah-nī kóo-tsui
又可愛
iū khó-ài
敢講你攏看毋知
kám-kóng lí lóng khuànn m̄-tsai
男)
明明是
bîng-bîng sī
天真活潑又閣䆀
thian-tsin ua̍t-phuat iū-koh bái
閣講家己真可愛
koh kóng ka-kī tsin khó-ài
女)
我講的攏是實在話
guá kóng–ê lóng-sī si̍t-tsāi uē
毋信
m̄-sìn
你會當問逐家
lí ē-tàng mn̄g ta̍k-gê
男)
講煞未
kóng suah–buē
你猶活咧你的世界
lí iáu ua̍h teh lí ê sè-kài
男)
家己褒
ka-kī po
閣袂臭臊
koh buē tshàu-tsho
女)
我真想欲
guá tsin siūnn-beh
共你𢼌落去
kā lí pa–lo̍h-khì
無想欲插你
bô siūnn-beh tshap lí
男)
誰叫你
siáng kiò lí
應喙閣應舌
ìn-tshuì koh ìn-tsi̍h
咱莫鬥陣無代誌
lán mài tàu-tīn bô tāi-tsì
合)
扯扯咧較規氣
tshé-tshé–eh khah kui-khì
逐家好來好去
ta̍k-gê hó-lâi-hó-khì
嘛免早慢出代誌
mā bián tsá-bān tshut-tāi-tsì