男性的哀怨
《男性的哀怨》Lâm-sìng ê Ai-uàn
洪第七Âng Tē-tshit
——————————————
暗巷內已經深更
àm-hāng lāi í-king tshim-kinn
大雨又閣落規暝
tuā-hōo iū-koh lo̍h kui-mî
霓虹燈無人伴伊
nê-ông-ting bô-lâng phuānn i
苦傷悲
khóo siong-pi
薄情義放阮稀微
po̍k-tsîng-gī pàng gún hi-bî
害阮傷心目屎滴
hāi gún siong-sim ba̍k-sái tih
空相思悽慘可比
khang siunn-si tshinn-tshám khó-pí
失戀情景誰知機
sit-luân tsîng-kíng siáng tsai-ki
啉燒酒解阮愁意
lim sio-tsiú kái gún tshiû-ì
暗巷內等五更
àm-hāng lāi tán gōo-kinn
怨長暝
uàn tn̂g-mî
暗巷內又閣聽見
àm-hāng lāi iū-koh thiann-kìnn
吉他聲音訴哀悲
gì-tah siann-im sòo ai-pi
引起阮想起當時
ín-khí gún siūnn-khí tong-sî
目屎滴
ba̍k-sái tih
明知伊薄情薄義
bîng-tsai i po̍k-tsîng po̍k-gī
伊的形影放袂離
i ê hîng-iánn pàng buē-lī
為著伊暝日哭啼
uī-tio̍h i mî-ji̍t khàu-thî
初戀情景難袂記
tshoo-luân tsîng-kíng lân buē-kì
求神明替阮解疑
kiû sîn-bîng thuè gún kái-gî
暗巷內單相思
àm-hāng lāi tuann-siunn-si
怨長暝
uàn tn̂g-mî
暗巷內對面彼邊
àm-hāng lāi tuì-bīn hit pinn
酒場紅燈又閃爍
tsiú-tiûnn âng-ting iū siám-sih
照著阮面色青青
tsiò tio̍h gún bīn-sik tshinn-tshinn
無元氣
bô guân-khì
阮雖然真有志氣
gún sui-jiân tsin ū tsì-khì
願意看破毋想伊
guān-ì khuànn-phuà m̄-siūnn i
為將來重新做起
uī tsiong-lâi tiông-sin tsuè-khí
改換環境來都市
kái-uānn khuân-kíng lâi too-tshī
落雨聲引阮傷悲
lo̍h-hōo siann ín gún siong-pi
暗巷內望好天
àm-hāng lāi bāng hó-thinn
怨長暝
uàn tn̂g-mî