無傷心的所在

《無傷心的所在》Bô Siong-sim ê Sóo-tsāi
吳蓓雅Ngôo Puē-ngá
——————————————
日頭漸光
ji̍t-thâu tsiām kng
拍開房間門
phah-khui pâng-king mn̂g
分袂清
hun buē-tshing
是因為啥物原因
sī in-uī siánn-mih guân-in
規暝攏袂當睏
kui-mî lóng buē-tàng khùn
無人予我相借問
bô-lâng hōo guá sio-tsioh-mn̄g
寂寞何時才會來去無痕
tsi̍k-bo̍k hô-sî tsiah ē lâi-khì bô hûn
毋免閣怨恨
m̄-bián koh uàn-hūn
若心頭酸
nā sim-thâu sng
無奈的時陣
bô-nāi ê sî-tsūn
已經毋想欲閣管待
í-king m̄ siūnn-beh koh kuán-thāi
別人無聊的苦勸
pa̍t-lâng bô-liâu ê khóo-khǹg
目屎早就無地囥
ba̍k-sái tsá tiō bô-tè khǹg
恬恬掩過了傷痕
tiām-tiām iám kuè-liáu siong-hûn
但只有
tān tsí-ū
用這方法再吞忍
iōng tse hong-huat tsài thun-lún
吞忍這世人
thun-lún tsit-sì-lâng
講袂出的情份
kóng buē-tshut ê tsîng-hūn
遙遠路途
iâu-uán lōo-tôo
結局無人會知
kiat-kio̍k bô-lâng ē tsai
咱攏仝款有失望
lán lóng kāng-khuán ū sit-bōng
有等待
ū tán-thāi
敢會揣著一个
kám ē tshuē-tio̍h tsi̍t-ê
保護家己
pó-hōo ka-tī
無傷心的所在
bô siong-sim ê sóo-tsāi
閣較勇敢試一擺
koh-khah ióng-kám tshì tsi̍t-pái
將快樂留踮佇阮心內
tsiong khuài-lo̍k lâu tiàm tī gún sim-lāi
人生旅途
jîn-sing lí-tôo
這馬毋等於未來
tsit-má m̄ tíng-î bī-lâi
每一个人
muí tsi̍t-ê lâng
攏是那行那理解
lóng-sī ná kiânn ná lí-kái
只有家己
tsí-ū ka-tī
會當安慰家己
ē-tàng an-uì ka-tī
你無需要閣按耐
lí bô su-iàu koh àn-nāi
等經過了所有的期待
tán king-kuè liáu sóo-ū ê kî-thāi
相信倚佇身邊
siong-sìn uá tī sin-pinn
無變的
bô-piàn–ê
是愛
sī ài

您可能也會喜歡…

跳至工具列