小姑的話

《小姑的話》Sió-koo ê Uē
石喬Tsio̍h-kiâu(石橋Tsio̍h-kiô)
——————————————
草子仔花
tsháu-tsú-á-hue
紅雞髻
âng ke-kuè
厝前厝後全是花
tshù-tsîng tshù-āu tsuân sī hue
阿兄罵阮貧惰毋顧家
a-hiann mē gún pîn-tuānn m̄ kòo-ke
顧了家內也無阮的
kòo liáu ka-lāi iā bô gún ê
大廳梳頭嫂也罵
tuā-thiann se-thâu só iā mē
房內梳頭嫂也罵
pâng-lāi se-thâu só iā mē
嫂啊嫂毋免罵
só–ah só m̄-bián mē
十七八歲
tsa̍p-tshit-peh huè
阮就欲來出嫁
gún tsiū beh lâi tshut-kè
嫁佗位
kè tó-uī
頂姑知下姑知
tíng-koo tsai ē-koo tsai
通人攏嘛知
thong-lâng lóng-mā tsai
三年兩年才轉來
sann-nî nn̄g-nî tsiah tńg–lâi
阮未嫁
gún buē kè
柑仔袂抽心
kam-á buē thiu-sim
轉來柑仔紅gim-gim
tńg–lâi kam-á âng-gim-gim
挽一粒
bán tsi̍t-lia̍p
半路仔通好食喙焦
puànn-lōo-á thang-hó tsia̍h tshuì-ta
嫂仔頭就敧
só–á thâu tsiū khi
喙就覕
tshuì tsiū bih
嫂仔嫂仔
só–á só–á
頭免敧
thâu bián khi
喙免覕
tshuì bián bih
厝前厝後果子
tshù-tsîng tshù-āu kué-tsí
是阮爹栽
sī gún tia tsai
毋是嫂仔恁厝嫁過來
m̄-sī só–á lín tshù kè kuè-lâi
韭菜花
kú-tshài-hue
韭菜子
kú-tshài-tsí
煮落去到地
tsú–lo̍h-khì kàu-tè
芳芳芳
pha̋ng-phang-phang
兄啊兄
hiann–ah hiann
嫂啊嫂
só–ah só
十七八歲
tsa̍p-tshit-peh huè
阮就欲來嫁翁
gún tsiū beh lâi kè-ang
嫁佗位
kè tó-uī
嫁予錢啊錢鳳陽
kè hōo tsînn–ah tsînn-hōng-iâng
繡裙十六幅
siù-kûn tsa̍p-la̍k pak
繡鞋十六雙
siù-ê tsa̍p-la̍k siang
繡觀音
siù Kuan-im
繡雞鵤
siù ke-kak
做人雞鵤著早早啼
tsuè-lâng ke-kah tio̍h tsá-tsá thî
做人新婦著早早起
tsuè lâng sin-pū tio̍h tsá-tsá khí
踏入廳就拭桌椅
ta̍h-ji̍p thiann tsiū tshit toh-í
入房間就繡針黹
ji̍p pâng-king tsiū siù tsiam-tsí
踏入灶跤就洗碗箸
ta̍h-ji̍p tsàu-kha tsiū sé uánn-tī
呵咾兄著呵咾弟
o-ló hiann tio̍h o-ló tī
呵咾親家親姆仔
o-ló tshin-ke tshenn-ḿ–á
𠢕教示
gâu kà- sī

您可能也會喜歡…

跳至工具列