牧羊人的報
《牧羊人的報仇》Bo̍k-iûnn-lâng ê Pò-siû
Tickle Tickle癢癢
——————————————
咩仔
me–á
咱來去散步
lán lâi khì sàn-pōo
這陣日頭拄拄好
tsit-tsūn ji̍t-thâu tú-tú-hó
曝了身軀熱噗噗
pha̍k liáu sin-khu jua̍h phok-phok
咩仔
me–á
幼秀的跤步
iù-siù ê kha-pōo
懸搭鞋踏甲輕可
kuân-tah-ê ta̍h kah khin-khó
逐家攏看你走秀
ta̍k-ke lóng khuànn lí zǒuxiù
都市的路無好踏
too-tshī ê lōo bô hó-ta̍h
𠕇硞硞閣無草食
tīng-khok-khok koh bô tsháu tsia̍h
四界攏是車佮壁
sì-kè lóng-sī tshia kah piah
行路不時愛閃避
kiânn-lōo put-sî ài siám-phiah
社會的路無好行
siā-huē ê lōo bô hó-kiânn
刺夯夯閣無厝蹛
tshiah-giâ-giâ koh bô tshù tuà
感謝有你來做伴
kám-siā ū lí lâi tsuè-phuānn
流浪毋是咱的命
liû-lōng m̄-sī lán ê miā
趕趕趕趕
kuánn kuánn kuánn kuánn
趕趕趕
kuánn kuánn kuánn
飼一隻羊哪有啥
tshī tsi̍t-tsiah iûnn ná-ū sánn
好矣好矣好矣好矣好矣啦
hó–ah hó–ah hó–ah hó–ah lah
無是共我當做啥
bô, sī kā guá tòng-tsuè sánn
趕趕趕趕
kuánn kuánn kuánn kuánn
趕趕趕
kuánn kuánn kuánn
飼一隻羊哪有啥
tshī tsi̍t-tsiah iûnn ná-ū sánn
好矣好矣好矣好矣好矣啦
hó–ah hó–ah hó–ah hó–ah lah
無是共我當做啥
bô, sī kā guá tòng-tsuè sánn
燒燒燒燒
sio sio sio sio
都市的路無好踏
too-tshī ê lōo bô hó-ta̍h
𠕇硞硞閣無草食
tīng-khok-khok koh bô tsháu tsia̍h
四界攏是車佮壁
sì-kè lóng-sī tshia kah piah
行路不時愛閃避
kiânn-lōo put-sî ài siám-phiah
社會的路無好行
siā-huē ê lōo bô hó-kiânn
刺夯夯閣無厝蹛
tshiah-giâ-giâ koh bô tshù tuà
感謝有你來做伴
kám-siā ū lí lâi tsuè-phuānn
流浪毋是咱的命
liû-lōng m̄-sī lán ê miā