酒女怨
《酒女怨》Tsiú-lú Uàn
尤君Iû Kun
——————————————
無疑環境來造成
bô-gî khuân-kíng lâi tsō-sîng
家庭變不幸
ka-tîng piàn put-hīng
運命逼阮
ūn-miā pik gún
來犧牲幸福的前程
lâi hi-sing hīng-hok ê tsiân-tîng
裝出笑容表歡迎
tsng tshut tshiò-iông piáu huan-gîng
愈啉心愈凝
jú lim sim jú gîng
自恨自嘆歹環境
tsū-hūn tsū-thàn pháinn khuân-kíng
傷心啥路用
siong-sim siánn lōo-īng
↓↓(口白)—(口白)—(口白)↓↓
想阮細漢的時
siūnn gún sè-hàn ê sî
也是生在幸福的家庭
iā-sī sinn tsāi hīng-hok ê ka-tîng
無疑誤一場無情的大火
bô-gî-gōo tsi̍t-tiûnn bô-tsîng ê tuā-hué
奪走了阮厝內的一切
tua̍t-tsáu liáu gún tshù-lāi ê it-tshè
也奪走了我一生的幸福
iā tua̍t-tsáu liáu guá it-sing ê hīng-hok
阮阿爹一時受不起這款的打擊
gún a-tia tsi̍t-sî siū put-khí tsit khuán ê tánn-kik
煞來致病離開世間
suah lâi tì-pīnn lī-khui sè-kan
放了一身的負債
pàng liáu tsi̍t-sin ê hū-tsè
予阮母囝受苦拖磨
hōo gún bú-kiánn siū-khóo thua-buâ
為著生活
uī-tio̍h sing-ua̍h
不得已
put-tik-í
才來犧牲自己一生的幸福
tsiah lâi hi-sing tsū-kí it-sing ê hīng-hok
墮落酒場內
tuī-lo̍h tsiú-tiûnn lāi
做一位陪人客
tsuè tsi̍t-uī puê lâng-kheh
啉燒酒的酒家女
lim sio-tsiú ê tsiú-ka-lí
每暗裝著笑容
muí-àm tsng tio̍h tshiò-iông
來對待人客
lâi tuì-thāi lâng-kheh
啊!有啥人會了解
ah! ū siánn-lâng ē liáu-kái
酒女的不幸
tsiú-lú ê put-hīng
酒女的苦楚咧
tsiú-lú ê khóo-tshóo–leh
↑↑(口白)—(口白)—(口白)↑↑
雖然做著酒家女
sui-jiân tsuè tio̍h tsiú-ka-lí
人看無目地
lâng khuànn bô-ba̍k-tē
為著家庭的關係
uī-tio̍h ka-tîng ê kuan-hē
阮也無反悔
gún iā bô huán-hué
手捀燒酒敬人客
tshiú phâng sio-tsiú kìng lâng-kheh
一杯又一杯
tsi̍t-pue iū tsi̍t-pue
啥人了解阮心底
siánn-lâng liáu-kái gún sim-té
滿腹的怨慼
muá-pak ê uàn-tshueh