出來面對
《出來面對》Tshut-lâi Bīn-tuì
番薯囡仔樂團Han-tsî-gín-á Ga̍k-thuân
——————————————
茫茫的人生
bâng-bâng ê jîn-sing
前途佇佗位
tsiân-tôo tī tó-uī
全然是自欺
tsuân-jiân sī tsū khi
無滋無味的過程
bô-tsu-bô-bī ê kuè-tîng
我越頭
guá ua̍t-thâu
心稀微
sim hi-bî
漸漸消失的勇氣
tsiām-tsiām siau–sit ê ióng-khì
引起我心內傷悲
ín-khí guá sim-lāi siong-pi
無人相伨賰家己
bô-lâng sio-thīn tshun ka-tī
釘孤枝啊
tìng-koo-ki–ah
啥人出來面對
siánn-lâng tshut-lâi bīn-tuì
無情無義無知己
bô tsîng bô gī bô ti-kí
只有離開
tsí-ū lī-khui
鳥鼠滿滿是
niáu-tshí muá-muá-sī
布袋破一堆
pòo-tē phuà tsi̍t-tui
看袂清是非
khuànn buē-tshing sī-hui
最後只賰五箍銀
tsuè-āu tsí tshun gōo-khoo gîn
講一堆
kóng tsi̍t-tui
無意義
bô ì-gī
凊凊彩彩無要緊
tshìn-tshìn-tshái-tshái bô-iàu-kín
無願意
bô guān-ì
嘛只好忍聲吞氣
mā tsí-hó lún-siann thun-khì
無人相伨賰家己
bô-lâng sio-thīn tshun ka-tī
無情無義無知己
bô-tsîng-bô-gī bô ti-kí
只有離開
tsí-ū lī-khui
無人相伨賰家己
bô-lâng sio-thīn tshun ka-tī
釘孤枝啊
tìng-koo-ki–ah
啥人出來面對
siánn-lâng tshut-lâi bīn-tuì
無煩無惱無要緊
bô-huân-bô-ló bô-iàu-kín
毋通失志
m̄-thang sit-tsì
無人相伨賰家己
bô-lâng sio-thīn tshun ka-tī
釘孤枝啊
tìng-koo-ki–ah
啥人出來面對
siánn-lâng tshut-lâi bīn-tuì
無情無義無知己
bô-tsîng-bô-gī bô ti-kí
只有離開
tsí-ū lī-khui
無人相伨賰家己
bô-lâng sio-thīn tshun ka-tī
釘孤枝啊
tìng-koo-ki–ah
無煩無惱無要緊
bô-huân-bô-ló bô-iàu-kín
毋通失志
m̄-thang sit-tsì