可恨著你
《可恨著你》Khó-hūn Tio̍h Lí
尤雅Iû Ngá
——————————————
為愛所致
uī ài sóo-tì
環境迫阮來都市
khuân-kíng pik gún lâi too-tshī
來到城市生活苦不得已
lâi kàu siânn-tshī sing-ua̍h khóo put-tik-í
可恨著你可恨你啊
khó-hūn tio̍h lí khó-hūn lí–ah
假情的男兒
ké-tsîng ê lâm-jî
害阮著來做舞女
hāi gún tio̍h lâi tsuè bú-lí
花蕊採了
hue-luí tshái liáu
無天良做你去
bô-thian-liông tsuè lí khì
舞廳音樂
bú-thiann im-ga̍k
伴著阮來過日子
phuānn tio̍h gún lâi kè ji̍t-tsí
人客蹧躂
lâng-kheh tsau-that
引阮來心稀微
ín gún lâi sim hi-bî
可恨著你可恨你啊
khó-hūn tio̍h lí khó-hūn lí–ah
薄情的男兒
po̍k-tsîng ê lâm-jî
假情假愛共阮纏
ké-tsîng ké-ài kā gún tînn
爸母拍罵
pē-bú phah-mā
無同情做你去
bô tông-tsîng tsuè lí khì
一位人客
tsi̍t-uī lâng-kheh
同情著阮苦命女
tông-tsîng tio̍h gún khóo-miā-lí
獻出真情
hiàn-tshut tsin-tsîng
欲娶阮做太太
beh tshuā gún tsuè thài-thài
可恨著你可恨你啊
khó-hūn tio̍h lí khó-hūn lí–ah
採花的男兒
tshái-hue ê lâm-jî
害阮袂當接受愛
hāi gún buē-tàng tsiap-siū ài
一生悽慘為你害
it-sing tshinn-tshám uī lí hāi
你敢知
lí kám tsai