飄撇的男子漢

《飄撇的男子漢》Phiau-phiat ê Lâm-tsú-hàn
一帆It-huân(吳南海Ngôo Lâm-hái)
——————————————
抱著阮清白的心
phō tio̍h gún tshing-pi̍k ê sim
提出男性的勇氣
the̍h tshut lâm-sìng ê ióng-khì
英英烈烈爭取著
ing-ing-lia̍t-lia̍t tsing-tshú tio̍h
光榮佮正氣
kong-îng kah tsìng-khì
絕對絕對絕對是
tsua̍t-tuì tsua̍t-tuì tsua̍t-tuì sī
為理不平賭生死
uī lí put-pîng tóo sinn-sí
毋管你毋講道理
m̄-kuán lí m̄ kóng tō-lí
賭性命為著兄弟
tóo sìnn-miā uī-tio̍h hiann-tī
相拍著愛有意義
sio-phah tio̍h-ài ū ì-gī
↓—(口白)—↓
喂!佮意是毋
ueh! kah-ì sī–m̄
來嘛
lâi–mah
↑—(口白)—↑
男子漢出門的時
lâm-tsú-hàn tshut-mn̂g ê sî
應該著愛有理智
ing-kai tio̍h-ài ū lí-tì
英英烈烈為正義
ing-ing-lia̍t-lia̍t uī tsìng-gī
哪有驚啥物
ná-ū kiann siánn-mih
絕對絕對絕對是
tsua̍t-tuì tsua̍t-tuì tsua̍t-tuì sī
助弱鋤強賭生死
tsōo-jio̍k tî-kiông tóo sinn-sí
毋通來無情無理
m̄-thang lâi bô-tsîng bô-lí
藐視著軟弱兄弟
biáu-sī tio̍h luán-jio̍k hiann-tī
相拍著愛有意義
sio-phah tio̍h-ài ū ì-gī
阮就是飄撇男兒
gún tsiū-sī phiau-phiat lâm-jî
毋管路中的暴困
m̄-kuán lōo-tiong ê po̍k-khùn
英英烈烈向前去
ing-ing-lia̍t-lia̍t hiòng-tsîng khì
毋驚啥代誌
m̄-kiann siánn tāi-tsì
絕對絕對絕對是
tsua̍t-tuì tsua̍t-tuì tsua̍t-tuì sī
滅惡除邪賭生死
bia̍t-ok tî-siâ tóo sinn-sí
毋驚伊兇惡畜生
m̄-kiann i hiong-ok thik-sinn
只驚是情義兄弟
tsí kiann sī tsîng-gī hiann-tī
相拍著愛有意義
sio-phah tio̍h-ài ū ì-gī

您可能也會喜歡…

跳至工具列