出外煞做歹囝
《出外煞做歹囝》Tshut-guā Suah Tsuè Pháinn-kiánn
陳一郎Tân It-lông
——————————————
離鄉走出外
lî-hiong tsáu tshut-guā
無頭路閣愛跋
bô thâu-lōo koh ài pua̍h
無彩爸母飼阮大
bô-tshái pē-bú tshī gún tuā
孤單流浪無依倚
koo-tuann liû-lōng bô i-uá
少年一時愛虛華
siàu-liân tsi̍t-sî ài hi-hua
好歹查某烏白𤆬
hó-pháinn tsa-bóo oo-pe̍h tshuā
姑不而將為生活
koo-put-jî-tsiong uī sing-ua̍h
踮在他鄉做鱸鰻
tiàm-tsāi thann-hiong tsuè lôo-muâ
一時來做錯
tsi̍t-sî lâi tsuè-tshò
犯罪坐監牢
huān-tsuē tsē-kann-lô
清風平浪起風波
tshing-hong pîng-lōng khí hong-pho
以後生活欲如何
í-āu sing-ua̍h bueh jû-hô
明知做歹誤前途
bîng-tsai tsuè-pháinn gōo tsiân-tôo
為何行入這條路
uī-hô kiânn-ji̍p tsit tiâu lōo
怪來怪去
kuài-lâi-kuài-khì
怪阮糊塗
kuài gún hôo-tôo
少年時毋願受艱苦
siàu-liân-sî m̄-guān siū kan-khóo