良心予狗咬去
《良心予狗咬去》Liông-sim Hōo Káu Kā–khì
蔡家蓁Tshuà Ka-tsin
——————————————
這馬我猶原
tsit-má guá iu-guân
予你的眼神
hōo lí ê gán-sîn
剾洗甲攏無自己
khau-sé kah lóng bô tsū-kí
這馬所有的框殼
tsit-má sóo-ū ê khing-khak
猶是放袂離
iáu sī pàng buē-lī
甕肚的你
àng-tōo ê lí
莫來膏膏纏
mài lâi ko-ko-tînn
你規工閒閒
lí kui-kang îng-îng
等欲共我洗面
tán beh kā guá sé-bīn
講我永遠攏洗袂清氣
kóng guá íng-uán lóng sé buē tshing-khì
背後事實
puē-āu sū-si̍t
就是你較有權力
tiō-sī lí khah ū khuân-li̍k
毋是有修養
m̄-sī ū siu-ióng
所以無愛變面
sóo-í bô-ài pìnn-bīn
是我不得已
sī guá put-tik-í
所以承認
sóo-í sîng-jīn
一生滾躘
it-sing kún-liòng
無能為力
bû-lîng uî-li̍k
你的良心
lí ê liông-sim
已經予狗咬去
í-king hōo káu kā–khì
共全世界的人
kā tsuân sè-kài ê lâng
耍來耍去
sńg-lâi-sńg-khì
無道理
bô tō-lí
扶扶挺挺的人
phôo-phôo-thánn-thánn ê lâng
偷笑我足費氣
thau tshiò guá tsiok huì-khì
你的良心
lí ê liông-sim
已經予狗咬去
í-king hōo káu kā–khì
曷無報應
ia̍h-bô pò-ìng
只是一句安慰
tsí-sī tsi̍t-kù an-uì
無天理
bô thian-lí
天公哪會吞忍著
thinn-kong ná ē thun-lún tio̍h
這款匪類
tsit khuán huí-luī
—
這馬你看透我的眼神
tsit-má lí khuànn-thàu guá ê gán-sîn
流瀉身世自卑
lâu-sià sin-sè tsū-pi
這馬你對眾人歕雞胿
tsit-má lí tuì tsìng-lâng pûn-ke-kui
怹拍噗仔規喙恬摺摺
inphah-pho̍k-á kui-tshuì tiām tsih-tsih
你規工閒閒
lí kui-kang îng-îng
等欲搧我的面
tán beh siàn guá ê bīn
講我永遠攏無做好表面
kóng guá íng-uán lóng bô tsuè-hó piáu-bīn
背後事實就是你
puē-āu sū-si̍t tiō-sī lí
偷偷創治
thau-thau tshòng-tī
毋是有修養
m̄-sī ū siu-ióng
我才無起呸面
guá tsiah bô khí-phuì-bīn
是揣無資源
sī tshuē-bô tsu-guân
所以承認
sóo-í sîng-jīn
一生滾絞
it-sing kún-ká
束縛的身
sok-pa̍k ê sin