無人像伊
《無人像伊》Bô Lâng Tshiūnn I
謝鴻文 SIĀ HÔNG-BÛN
寂寞的滋味
siok-bo̍k ê tsu-bī
siok-bo̍k ê tsu-bī
啥人知咱怨嘆失落的心神
siánn-lâng tsai lán uàn-thàn sit-lo̍h ê sim-sîn
siánn-lâng tsai lán uàn-thàn sit-lo̍h ê sim-sîn
啥人會注意
siánn-lâng ē tsù-ì
siánn-lâng ē tsù-ì
啥人了解咱的傷心佮稀微
siánn-lâng liáu-kái lán ê siong-sim kah hi-bî
siánn-lâng liáu-kái lán ê siong-sim kah hi-bî
–
人欲佗位去
lâng beh tó-uī khì
lâng beh tó-uī khì
苦澀欲按怎變甘甜
khóo-siap beh án-tsuánn piàn kam-tinn
khóo-siap beh án-tsuánn piàn kam-tinn
總是你應該知影
tsóng–sī lí ing-kai tsai-iánn
tsóng–sī lí ing-kai tsai-iánn
耶穌降生對你
Iâ-soo kàng-sing tuì lí
Iâ-soo kàng-sing tuì lí
有非常重要的意義
ū hui-siông tiōng-iàu ê ì-gī
ū hui-siông tiōng-iàu ê ì-gī
–
無人像伊甘願謙卑
bô lâng tshiūnn I kam-guān khiam-pi
bô lâng tshiūnn I kam-guān khiam-pi
出世佇馬槽裡
tshut-sì tī bé-tsô–lí
tshut-sì tī bé-tsô–lí
為咱的罪過被釘死
uī lán ê tsuē-kuà pī tìng–sí
uī lán ê tsuē-kuà pī tìng–sí
無人像伊為我完全
bô lâng tshiūnn I uī guá uân-tsuân
bô lâng tshiūnn I uī guá uân-tsuân
犧牲伊家己
hi-sing I ka-kī
hi-sing I ka-kī
上帝的疼是為著你
Siōng-tè ê thiànn sī uī-tio̍h lí
Siōng-tè ê thiànn sī uī-tio̍h lí
–
無人像伊甘願謙卑
bô lâng tshiūnn I kam-guān khiam-pi
bô lâng tshiūnn I kam-guān khiam-pi
出世佇馬槽裡
tshut-sì tī bé-tsô–lí
tshut-sì tī bé-tsô–lí
為咱的罪過被釘死
uī lán ê tsuē-kuà pī tìng–sí
uī lán ê tsuē-kuà pī tìng–sí
無人像伊為我完全
bô lâng tshiūnn I uī guá uân-tsuân
bô lâng tshiūnn I uī guá uân-tsuân
犧牲伊家己
hi-sing I ka-kī
hi-sing I ka-kī
耶穌的降生也是為著你
Iâ-soo ê kàng-sing iā sī uī-tio̍h lí
Iâ-soo ê kàng-sing iā sī uī-tio̍h lí