牧場的姑娘

《牧場的姑娘》Bo̍k-tiûnn ê Koo-niû
劉朗Liû Lóng
——————————————
綠色的春風
li̍k-sik ê tshun-hong
吹去又吹來
tshe-khì iū tshe-lâi
騎馬趕牛群
khiâ-bé kuánn gû-kûn
牧場的姑娘
bo̍k-tiûnn ê koo-niû
又溫柔又天真
iū un-jiû iū thian-tsin
沿路笑微微
iân-lōo tshiò bî-bî
為著啥原因
uī-tio̍h siánn guân-in
配合幽靜四邊的景緻
phuè-ha̍p iu-tsīng sì-pinn ê kíng-tì
又可愛又可親
iū khó-ài iū khó-tshin
溪谷的水聲
khe-kok ê tsuí-siann
美妙又甘甜
bí-miāu iū kam-tinn
聽著心跳弄
thiann-tio̍h sim thiàu-lāng
牧場的姑娘
bo̍k-tiûnn ê koo-niû
伊因何心茫茫
i in-hô sim bâng-bâng
一定想起著
it-tīng siūnn-khí tio̍h
心愛彼个人
sim-ài hit ê lâng
為著前途
uī-tio̍h tsiân-tôo
欲離開牧場
beh lī-khui bo̍k-tiûnn
到何時照希望
kàu hô-sî tsiàu hi-bāng
曠闊的草埔
khòng-khuah ê tsháu-poo
清靜又清翠
tshing-tsīng iū tshing-tshuì
引人心歡喜
ín lâng sim huann-hí
牧場的姑娘
bo̍k-tiûnn ê koo-niû
又活潑又伶俐
iū hua̍t-phuat iū líng-lī
心內有相信
sim-lāi ū siong-sìn
姑娘好情意
koo-niû hó tsîng-ì
永遠愛慕美麗的故鄉
íng-uán ài-bōo bí-lē ê kòo-hiong
做伊的好伴侶
tsuè i ê hó phuānn-lī

您可能也會喜歡…

跳至工具列