苦命的女性

《苦命的女性》Khóo-miā ê Lú-sìng
尤君Iû Kun
——————————————
自從鄉村來到都市
tsū-tsiông hiong-tshuan lâi-kàu too-tshī
不幸來墮落
put-hīng lâi tuī-lo̍h
有啥人會得了解
ū siánn-lâng ē-tit liáu-kái
悲憤的心情
pi-hùn ê sim-tsîng
若想起故鄉
nā siūnn-khí kòo-hiong
彼个可憐的阿母
hit ê khó-lîn ê a-bú
到現在也毋知影
kàu hiān-tsāi iā m̄ tsai-iánn
囝兒的不幸
kiánn-jî ê put-hīng
叫我有啥物體面
kiò guá ū siánn-mih thé-biān
轉去見眾人
tńg-khì kìnn tsìng-lâng
↓—(口白)—↓
都市
too-tshī
罪惡的都市
tsuē-ok ê too-tshī
你毋知害了幾个
lí m̄-tsai hāi liáu kuí-ê
佮我仝款的運命
kah guá kāng-khuán ê ūn-miā
啊!這敢是運命的安排嗎
ah! tse kám-sī ūn-miā ê an-pâi–mah
↑—(口白)—↑
自從彼日墮落了後
tsū-tsiông hit-ji̍t tuī-lo̍h liáu-āu
心內一直凝
sim-lāi it-ti̍t gîng
有啥人會得安慰
ū siánn-lâng ē-tit an-uì
薄命的女性
po̍k-bīng ê lú-sìng
對不起故鄉
tuì-put-khí kòo-hiong
彼个慈愛的媽咪
hit ê tsû-ài ê ma-mi
為囝兒受苦拖磨
uī kiánn-jî siū-khóo thua-buâ
也是無路用
iā-sī bô-lōo-īng
不孝的囝兒
put-hàu ê kiánn-jî
已經墮落烏暗路
í-king tuī-lo̍h oo-àm-lōo
↓—(口白)—↓
現在我已經了解
hiān-tsāi guá í-king liáu-kái
原來都市就是罪惡的
guân-lâi too-tshī tsiū-sī tsuē-ok–ê
媽媽請你著原諒
má-mah tshiánn lí tio̍h guân-liōng
不孝的囝兒
put-hàu ê kiánn-jî
媽媽
má-mah
↑—(口白)—↑
自從彼時了解男性
tsū-tsiông hit-sî liáu-kái lâm-sìng
心肝遮殘忍
sim-kuann tsiah tsân-jím
我決定
guá kuat-tīng
欲替天下女性
beh thè thian-hā lú-sìng
來報仇
lâi pò-siû
安慰著故鄉
an-uì tio̍h kòo-hiong
彼个慈愛的母親
hit ê tsû-ài ê bú-tshin
求你著赦免一切
kiû lí tio̍h sià-bián it-tshè
囝兒的不幸
kiánn-jî ê put-hīng
怨嘆也已經無用
uàn-thàn iā í-king bô-iōng
薄命的女性
po̍k-bīng ê lú-sìng

您可能也會喜歡…

跳至工具列