恐喝
《恐喝》Khióng-hat
康康Khong-khong (康晉榮Khong Tsìn-îng)
——————————————
頭家交代阮的話
thâu-ke kau-tài gún ê uē
袂當講詳細
buē-tàng kóng siông-sè
毋通講出伊去佗
m̄-thang kóng tshut i khì tueh
只好囥佇心底
tsí-hó khǹg tī sim-té
頭家娘
thâu-ke-niû
請你愛原諒
tshiánn lí ài guân-liōng
我有我的苦衷
guá ū guá ê khóo-thiong
毋管頭家帶誰出場
m̄-kuán thâu-ke dài shéi cūchǎng
我的喙絚絚絚
guá ê tshuì a̋n-ân-ân
我一直攏替你
guá it-ti̍t lóng thè lí
來把守祕密
lâi pé-siú pì-bi̍t
一點一滴
tsi̍t-tiám-tsi̍t-tih
毋敢漏洩出去
m̄-kánn lāu-sia̍p tshut-khì
我是你上忠心的司機
guá sī lí siōng tiong-sim ê su-ki
絕對無可能出賣你
tsua̍t-tuì bô khó-lîng tshut-bē lí
你一直講
lí it-ti̍t kóng
欲幫我加添薪水
beh pang guá ka-thiam sin-suí
我嘛已經
guá mā í-king
等甲幾若年
tán kah kuí-lō nî
你若繼續
lí nā kè-sio̍k
將我當做戇人
tsiong guá tòng-tsò gōng-lâng
我一定會
guá it-tīng ē
予你後悔一世人
hōo lí hiō-hué tsi̍t-sì-lâng
—
請你毋通
tshiánn lí m̄-thang
閣做一个臭耳聾
koh tsò tsi̍t-ê tshàu-hīnn-lâng
頭家
thâu-ke
對今仔日開始
tuì kin-á-ji̍t khai-sí
你愛講詳細
lí ài kóng siông-sè
若無
nā-bô
管你帶誰出場
kuán lí thâu-ke dài shéi cūchǎng
我攏袂閣掩崁
guá lóng bē koh am-khàm
我攏袂閣掩崁
guá lóng bē koh am-khàm