西底
《西底》
澎恰恰Pōng Tshia̍h Tshia̍h
許效舜Khóo Hāu-sùn
李千那Lí Tshian-ná(李千娜)
黃鐙輝N̂g Tìng-hui
劉明湘Lâu Bîng-siong
方炯鑌Png Kíng-pin
——————————————
如果有一天
rúguǒ yǒu yì tiān
我已經不在這裡
wǒ yǐjīng bú zài zhèlǐ
朋友不經意
péngyǒu bùjīngyì
偶爾會提起
ǒuěr huì tíqǐ
那我現在
nà wǒ xiànzài
就要更加努力
jiù yào gèngjiā nǔlì
否則將來
fǒuzé jiānglái
根本不值得一提
gēnběn bù zhídé yì tí
我是什麼東西
wǒ shì shéme dōngxi
話若欲講透機
uē nā beh kóng thàu-ki
目屎就掰袂離
ba̍k-sái tiō pué buē-lī
好運的坐飛機
hó-ūn–ê tsē hui-ki
歹運的拈田嬰
pháinn-ūn–ê liam tshân-inn
話若欲講透機
uē nā beh kóng thàu-ki
目屎就掰袂離
ba̍k-sái tiō pué buē-lī
人生是一齣戲
jîn-sing sī tsi̍t-tshut hì
亂演就無意義
luān ián tiō bô ì-gī
代誌毋是戇人所想
tāi-tsì m̄-sī gōng-lâng sóo siūnn
遐爾簡單
hiah-nī kán-tan
但是愈巧
tān-sī jú khiáu
往往攏會愈悽慘
íng-íng lóng ē jú tshi-tshám
人就是做一行
lâng tō-sī tsò tsi̍t-hâng
就怨一行
tō uàn tsi̍t-kiânn
愈做心內是愈揬?
jú tsuè sim-lāi sī jú tu̍h-lān
愈揬?
jú tu̍h-lān
不如跤步放予慢
put-jû kha-pōo pàng hōo bān
只求幸福平安
tsí kiû hīng-hok pîng-an
si-lihsi-lih
話若欲講透機
uē nā beh kóng thàu-ki
si-lihsi-lih
目屎就掰袂離
ba̍k-sái tiō pué buē-lī
si-lihsi-lih
話若欲講透機
uē nā beh kóng thàu-ki
si-lihsi-lih
目屎就掰袂離
ba̍k-sái tiō pué buē-lī
↓↓(RAP)—(RAP)—(RAP)↓↓
話若欲講透機
uē nā beh kóng thàu-ki
目屎就掰袂離
ba̍k-sái tiō pué buē-lī
好運的歹運的
hó-ūn–ê pháinn-ūn–ê
嘛愛認真
mā ài jīn-tsin
將戲來演煞
tsiong hì lâi ián suah
我會聽
guá ē thiann
疼
thiànn
疼你我的寶貝心肝
thiànn lí guá ê pó-puè sim-kuann
但是我
tān-sī guá
心內的話
sim-lāi ê huā
我欲按怎講予你聽
guá beh án-tsuánn kóng hōo lí thiann
si-lihsi-lih
話若欲講透機
uē nā beh kóng thàu-ki
目屎就掰袂離
ba̍k-sái tiō pué buē-lī
掰袂離
pué buē-lī
就飛入你的心肝
tiō pue ji̍p lí ê sim-kuann
聽著我的心聲
thiann-tio̍h guá ê sim-siann
你敢會真正
lí kám ē tsin-tsiànn
真正是知影
tsin-tsiànn sī tsai-iánn
敢知影
kám tsai-iánn
你咧我心內面的意義
lí teh guá sim-lāi-bīn ê ì-gī
↑↑(RAP)—(RAP)—(RAP)↑↑
話若欲講透機
uē nā beh kóng thàu-ki
目屎就掰袂離
ba̍k-sái tiō pué buē-lī
好運的坐飛機
hó-ūn–ê tsē hui-ki
歹運的捻田嬰
pháinn-ūn–ê liàm tshân-inn
話若欲講透機
uē nā beh kóng thàu-ki
目屎就掰袂離
ba̍k-sái tiō pué buē-lī
人生是一齣戲
jîn-sing sī tsi̍t-tshut hì
亂演就無意義
luān ián tiō bô ì-gī
si-lihsi-lih
話若欲講透機
uē nā beh kóng thàu-ki
si-lihsi-lih
目屎就掰袂離
ba̍k-sái tiō pué buē-lī
si-lihsi-lih
話若欲講透機
uē nā beh kóng thàu-ki
si-lihsi-lih
目屎就掰袂離
ba̍k-sái tiō pué buē-lī
如果有一天
rúguǒ yǒu yì tiān
我已經不在這裡
wǒ yǐjīng bú zài zhèlǐ
朋友不經意
péngyǒu bùjīngyì
偶爾會提起
ǒuěr huì tíqǐ
那我現在
nà wǒ xiànzài
就要更加努力
jiù yào gèngjiā nǔlì
否則將來
fǒuzé jiānglái
根本不值得一提
gēnběn bù zhídé yì tí
到底我是什麼東西
dàodǐ wǒ shì shéme dōngxi