阮厝邊的瑪格莉

《阮厝邊的瑪格莉》Gún Tshù-pinn ê Ma-kó-lih
劉福助Lâu Hok-tsōo
——————————————
闊喙和仔哩
Khuah-tshuì Hô–á lih
踮在阮厝邊
tiàm-tsāi gún tshù-pinn
伊一个查某囝
i tsi̍t-ê tsa-bóo-kiánn
名招弟
miâ Tsio-tī
伊查某囝
i tsa-bóo-kiánn
嫌這个名俗氣
hiâm tsit ê miâ sio̍k-khì
家己改一个英文字
ka-kī kái tsi̍t-ê Ing-bûn jī
改做瑪格莉
kái-tsuè Ma-kó-lih
噯唷!彼个瑪格莉
aih-ioh! hit ê Ma-kó-lih
規身攏是蒜頭味
kui-sin lóng-sī suàn-thâu bī
伊打扮真出奇
i tánn-pān tsin tshut-kî
蹛房間著愛有冷氣
tuà pâng-king tio̍h-ài ū líng-khì
自家用就選瑪西迪
tsū-ka-iōng tō suán Ma-sí-tih
駛著車
sái tio̍h tshia
是快甲像飛機
sī khuài kah tshiūnn pue-ki
無管紅燈
bô-kuán âng-ting
抑是單行道
ia̍h-sī tan-hîng-tō
亂亂傱
luān-luān tsông
雄雄鑽過去
hiông-hiông tsǹg kuè-khì
時常警察
sî-siông kíng-tshat
抄號碼共登記
tshau hō-má kā ting-kì
六百一張
la̍k-pah tsi̍t-tiunn
佮伊無客氣
kah i bô kheh-khì
伊交的朋友真趣味
i kau ê pîng-iú tsin tshù-bī
攏是長頭毛的嬉皮
lóng-sī tn̂g thâu-moo ê xīpí
食飽閒閒無代誌
tsia̍h-pá îng-îng bô tāi-tsì
男女做一堆
lâm-lú tsò tsi̍t-tui
變甲毋三佮毋四
piàn kah m̄-sann kah m̄-sì
紲尾仔大腹肚
suà-bué–á tuā-pak-tóo
走入庄跤去偷生
tsáu ji̍p tsng-kha khì thau-sinn
從此放伊去
tsiông-tshú pàng i khì
闊喙和仔哩
Khuah-tshuì Hô–á lih
大受氣
tuā siūnn-khì
無心做生理
bô-sim tsuè sing-lí
無心做代誌
bô-sim tsò tāi-tsì
飼囝欲做啥物
tshī-kiánn beh tsò siánn-mih
飼囝佇欲nih
tshī kiánn tī beh nih
奉勸眾位囡仔兄
hōng-khǹg tsiòng-uī gín-á-hiann
著愛聽教示
tio̍h-ài thiann kà-sī
才袂去做歹代誌
tsiah buē khì tsò pháinn-tāi-tsì
少年小心著細膩
siàu-liân sió-sim tio̍h sè-jī
祝恁大家食百二
tsiok lín tāi-ke tsia̍h pah-jī
萬事都如意
bān-sū to jû-ì
祝恁一家
tsiok lín tsi̍t-ke
平安大趁錢
pîng-an tuā thàn-tsînn

您可能也會喜歡…

跳至工具列