哭出來
《哭出來》Khàu–tshut-lâi
羅文聰Lô Bûn-tshong
紀寶如Kí Pô-jû
——————————————
女)
情的付出若親像
tsîng ê hù-tshut ná-tshin-tshiūnn
一筆糊塗數
tsi̍t-pit hôo-tôo-siàu
愛的真假
ài ê tsin-ké
看袂曉
khuànn buē-hiáu
使人真困擾
sú-lâng tsin khùn-jiáu
有人認真咧奮鬥
ū-lâng jīn-tsin teh hùn-tàu
看錢上重要
khuànn tsînn siōng tiōng-iàu
無奈世間的快樂
bô-nāi sè-kan ê khuài-lo̍k
留袂牢
lâu buē-tiâu
男)
愛無一定會美滿
ài bô-it-tīng ē bí-buán
勸你免計較
khǹg lí bián kè-kàu
情是永遠看袂透
tsîng sī íng-uán khuànn buē-thàu
何必跋遮厚
hô-pit pua̍h tsiah kāu
人是愈活愈袂哭
lâng sī jú ua̍h jú buē khàu
吞忍在心頭
thun-lún tsāi sim-thâu
這首人生歌
tsit siú jîn-sing kua
未唱先變調
buē tshiùnn sing piàn-tiāu
男)
強求的事
kiông-kiû ê sū
放水流
pàng tsuí lâu
時間無回頭
sî-kan bô huê-thâu
女)
起起落落
khí-khí-lo̍h-lo̍h
按怎撨
án-tsuánn tshiâu
錯過就無效
tshò-kuè tiō bô-hāu
男)
怨嘆的事想欲敨
uàn-thàn ê sū siūnn-beh tháu
驚人笑無聊
kiann lâng tshiò bô-liâu
女)
忍受偌濟的痛苦
jím-siū guā-tsuē ê thòng-khóo
才會了
tsiah ē liáu
男)
哭出來
khàu–tshut-lâi
毋免驚
m̄-bián kiann
女)
鬱卒的代誌
ut-tsut ê tāi-tsì
毋通記牢牢
m̄-thang kì tiâu-tiâu
男)
哭出來
khàu–tshut-lâi
就快活
tiō khuìnn-ua̍h
女)
無負擔的生活
bô hū-tam ê sing-ua̍h
才是真逍遙
tsiah-sī tsin siau-iâu
—
合)
哭出來
khàu–tshut-lâi
毋免驚
m̄-bián kiann
合)
哭出來
khàu–tshut-lâi
就快活
tiō khuìnn-ua̍h
女)
有向望的生活
ū ǹg-bāng ê sing-ua̍h
才是真逍遙
tsiah-sī tsin siau-iâu