無情無義的人
《無情無義的人》Bô-tsîng Bô-gī ê Lâng
西卿Se-khing
——————————————
若想起早前
nā siūnn-khí tsá-tsîng
初戀的情形
tshoo-luân ê tsîng-hîng
傷心的珠淚
siong-sim ê tsu-luī
一直流袂停
it-ti̍t lâu buē-thîng
你啊你
lí–ah lí
你無情無義
lí bô-tsîng bô-gī
你無情無義
lí bô-tsîng bô-gī
無良心
bô-liông-sim
將阮花蕊採了後
tsiong gún hue-luí tshái liáu-āu
你就一去無回頭
lí tsiū it-khì bô huê-thâu
放捒著阮
pàng-sak tio̍h gún
自恨自嘆
tsū-hūn tsū-thàn
叫阮以後靠啥人
kiò gún í-āu khò siánn-lâng
女性的悲哀
lú-sìng ê pi-ai
啥人會了解
siánn-lâng ē liáu-kái
美麗的春夢
bí-lē ê tshun-bāng
予你來破壞
hōo lí lâi phò-huāi
你啊你
lí–ah lí
你真不應該
lí tsin put-ing-kai
你真不應該
lí tsin put-ing-kai
不應該
put-ing-kai
騙去了我的真情
phiàn khì liáu guá ê tsin-tsîng
放我孤單心頭凝
pàng guá koo-tuann sim-thâu gîng
你不應該遮爾無情
lí put-ing-kai tsiah-nī bô-tsîng
害阮傷心
hāi gún siong-sim
哭袂停
khàu buē-thîng
無情的男性
bô-tsîng ê lâm-sìng
我真怨恨你
guá tsin uàn-hūn lí
花言佮巧語
hua-giân khah khá-gí
已經無路用
í-king bô-lōo-īng
你啊你
lí–ah lí
你欺騙了我
lí khi-phiàn liáu guá
你欺騙了我
lí khi-phiàn liáu guá
欺騙我
khi-phiàn guá
你講真心咧愛我
lí kóng tsin-sim teh ài guá
實在是佇咧欺騙我
si̍t-tsāi sī tī-teh khi-phiàn guá
我真恨你
guá tsin hūn lí
我真恨你
guá tsin hūn lí
恨你對我無情意
hūn lí tuì guá bô tsîng-ì