裝咖人

《林秀媚》Lîm Siù-bī
裝咖人Tsng-kha-lâng
——————————————
↓↓(口白)—(口白)—(口白)↓↓
阿欽仔
A-khim-á
我知影
guá tsai-iánn
你是袂閣轉來矣
lí sī bē koh tńg–lâi ah
我有聽著
guá ū thiann-tio̍h
你佇厝外哭規暝的聲
lí tī tshù-guā khàu kui-mî ê siann
彼工你轉來
hit-kang lí tńg–lâi
規身軀全全血
kui-sin-khu tsuân-tsuân hueh
胸坎的血空
hing-khám ê hueh-khang
足驚人的
tsiok kiann-lâng–ê
你覆佇桌仔頂咧哭
lí phak tī toh-á-tíng teh khàu
彼陣我就知影
hit-tsūn guá tō tsai-iánn
你袂閣轉來矣
lí bē koh tńg–lâi ah
咱的屘囝
lán ê ban-kiánn
有一暗共我講
ū tsi̍t-àm kā guá kóng
看著阿爸
khuànn-tio̍h a-pah
徛佇蠓罩外口
khiā tī báng-tà guā-kháu
彼陣我閣較知影
hit-tsūn guá koh-khah tsai-iánn
你是永遠永遠
lí sī íng-uán íng-uán
袂閣轉來矣
bē koh tńg–lâi–ah
↑↑(口白)—(口白)—(口白)↑↑
thinn
已經清光光
í-king tshing kng-kng
前跤踏出門
tsîng-kha ta̍h tshut-mn̂g
講今日當好時
kóng kim-ji̍t tng hó-sî
招阮出門散散心
tsio gún tshut-mn̂g suànn-suànn-sim
我想無
guá siūnn-bô
哪會毋綴你來去
ná ē m̄ tuè lí lâi-khì
你敢有
lí kám ū
閣來的清光的日子
koh-lâi ê tshing-kng ê ji̍t-tsí
寒天水冷清清
kuânn-thinn tsuí líng tshing-tshing
厝內只有阮精神
tshù-lāi tsí-ū gún tsing-sîn
三千箍
sann-tshing khoo
我已經還
guá í-king hîng
米嘛有夠用
bí mā ū-kàu īng
你轉來彼一工
lí tńg–lâi hit-tsi̍t-kang
阮䖙佇眠床頂
gún the tī bîn-tshn̂g-tíng
神明廳紅赤赤
sîn-bîng-thiann âng tshiah-tshiah
厝後一陣一陣
tshù-āu tsi̍t-tsūn-tsi̍t-tsūn
天是清光啊
thinn sī tshing-kng–ah
日是好日
ji̍t sī hó-ji̍t
是哭阮
sī khàu gún
是哭阮
sī khàu gún
你跍佇遐啊
lí khû tī hia–ah
毋願起身啊
m̄-guān khí-sin–ah
一陣一陣
tsi̍t-tsūn-tsi̍t-tsūn
一陣一陣
tsi̍t-tsūn-tsi̍t-tsūn
觀音菩薩
Kuan-im Phôo-sat
救苦救難
kiù-khóo kiù-lān
踅啊踅
se̍h–ah se̍h
轉啊轉
tńg–ah tńg
你轉來彼一工
lí tńg–lâi hit-tsi̍t-kang
倒佇四人扛的床
tó tī sì-lâng kng ê tshn̂g
神明廳烏嘛嘛
sîn-bîng thiann oo-mà-mà
厝內一陣一陣
tshù-lāi tsi̍t-tsūn-tsi̍t-tsūn
天是清光啊
thinn sī tshing-kng–ah
日是好日
ji̍t sī hó-ji̍t
是哭阮
sī khàu gún
是哭阮
sī khàu gún
阮跍佇遐啊
gún khû tī hia–ah
毋願起身啊
m̄-guān khí-sin–ah
一陣一陣
tsi̍t-tsūn-tsi̍t-tsūn
一陣一陣
tsi̍t-tsūn-tsi̍t-tsūn
觀音菩薩
Kuan-im Phôo-sat
救苦救難
kiù-khóo kiù-lān
踅啊踅
se̍h–ah se̍h
轉啊轉
tńg–ah tńg
轉來厝內
tńg-lâi tshù-lāi
揣囝兒序細
tshuē kiánn-jî sī-sè
看怹睏佇眠床
khuànn in khùn tī bîn-tshn̂g
拜請拜請
pài-tshiánn pài-tshiánn
拜請觀音菩薩
pài-tshiánn Kuan-im Phôo-sat
拜請拜請
pài-tshiánn pài-tshiánn
拜請文殊菩薩
pài-tshiánn Bûn-su Phôo-sat
拜請拜請
pài-tshiánn pài-tshiánn
拜請地藏菩薩
pài-tshiánn Tē-tsông Phôo-sat
拜請拜請拜請
pài-tshiánn pài-tshiánn pài-tshiánn
拜請嘉義盧鈵欽
pài-tshiánn Ka-gī Lôo Píng-khim
安心放下保萬民
an-sim pàng-hā pó bān-bîn
厝內序細攏平靜
tshù-lāi sī-sè lóng pîng-tsīng
目屎袂落林秀媚
ba̍k-sái buē lo̍h Lîm Siù-bī
有時你會哭規暝
ū-sî lí ē khàu kui-mî
有時你會坐桌頂
ū-sî lí ē tsē toh-tíng
等怹彼工攏落去
tán in hit kang lóng lo̍h-khì
菩薩面前
phôo-sat bīn-tsîng
佮伊講予明
kah i kóng hōo bîng
↓↓(口白)—(口白)↓↓
我真感謝
guá tsin kám-siā
政府共你明殺
tsìng-hú kā lí bîng-sat
若是暗殺
nā-sī àm-sat
我就揣你無
guá tiō tshuē lí bô
你無做毋著任何的代誌
lí bô tsò m̄-tio̍h jīm-hô ê tāi-tsì
我共你沐著血的衫
guá kā lí bak-tio̍h hueh ê sann
翕相矣
hip-siòng–ah
公義若毋來
kong-gī nā m̄-lâi
我就共相片
guá tiō kā siòng-phìnn
提出來予全世界知
the̍h tshut-lâi hōo tsuân sè-kài tsai
↑↑(口白)—(口白)↑↑
拜請拜請
pài-tshiánn pài-tshiánn
拜請陳澄波
pài-tshiánn Tân Tîng-pho
拜請拜請
pài-tshiánn pài-tshiánn
拜請蔡鐵城
pài-tshiánn Tshuà Thih-sîng
拜請拜請
pài-tshiánn pài-tshiánn
拜請盧鈵欽
pài-tshiánn Lôo Píng-khim
拜請拜請拜請
pài-tshiánn pài-tshiánn pài-tshiánn
退駕
thè-kà
↓↓(口白)—(口白)—(口白)↓↓
拜請盧鈵欽
pài-tshiánn Lôo Píng-khim
我毋是古早彼款
guá m̄-sī kóo-tsá hit khuán
苦情的查某人
khóo-tsîng ê tsa-bóo-lâng
你胸坎前的批
lí hing-khám tsîng ê phe
我有看矣
guá ū khuànn–ah
喪葬費用三千箍
song-tsòng huì-iōng sann-tshing khoo
我已經還矣
guá í-king hâinn–ah
你著萬事放下
lí tio̍h bān-sū pàng-hā
厝內的大大細細
tshù-lāi ê tuā-tuā-sè-sè
現此時攏平安平靜
hiān-tshú-sî lóng pîng-an pîng-tsīng
我想無呢
guá siūnn-bô–neh
咱愛當時
lán ài tang-sî
才毋免驚
tsiah m̄-bián kiann
死佇機關銃口
sí tī ki-kuan-tshìng kháu
阿欽仔
A-khim-á
三牲四果
sam-sing sù-kó
著來鑒納
tio̍h lâi kàm-la̍p
一路平安
tsi̍t-lōo pîng-an
↑↑(口白)—(口白)—(口白)↑↑
======
先生娘佇咧大廳門口拜拜
sian-sinn-niû tī-leh tuā-thiann mn̂g-kháu pài-pài
伊已經老矣
i í-king lāu–ah
頭鬃親像雞卵花
thâu-tsang tshin-tshiūnn ke-nn̄g-hue
毋過看起來
m̄-koh khuànn–khí-lâi
猶原真媠
iu-guân tsin suí
我一入來
guá tsi̍t ji̍p-lâi
先生娘就認出我
sian-sinn-niû tō jīn-tshut guá
講我已經遐大漢
kóng guá í-king hiah tuā-hàn
伊攏無機會去揣我看我
i lóng bô ki-huē khì tshuē guá khuànn guá
毋知按怎
m̄-tsai án-tsuánn
我目屎攏流出來
guá ba̍k-sái lóng lâu–tshut-lâi
我明明已經是
guá bîng-bîng í-king sī
五十幾歲
gōo-tsa̍p-kuí huè
強欲六十的婦女
kiōng-beh la̍k-tsa̍p ê hū-lú
佇秀媚先生娘看起來
tī Siù-bī sian-sinn-niû khuànn–khí-lâi
若親像少女
ná-tshin-tshiūnn siàu-lú
秀媚先生娘講
Siù-bī sian-sinn-niû kóng
盧醫師離開幾若冬了後
Lôo-i-su lī-khui kuí-nā tang liáu-āu
阿妹仔就綴怹阿爸去矣
A-muē–á tō tuè in a-pah khì–ah
阿妹仔佮怹阿爸上好
A-muē–á kah in a-pah siōng-hó
阿欽上疼伊
A-khim siōng thiànn i
怹一定佇另外一个世界
in it-tīng tī līng-guā tsi̍t-ê sè-kài
快樂生活
khuài-lo̍k sing-ua̍h
伊閣講:
i koh kóng
前幾個月
tsîng kuí kò-gue̍h
我有看著阿欽轉來
guá ū khuànn-tio̍h A-khim tńg–lâi
伊牽著阿妹仔
i khan-tio̍h A-muē–á
我想欲牽伊的手
guá siūnn-beh khan i ê tshiú
隨綴怹行
suî-tuè in kiânn
但是毋知是按怎
tān-sī m̄-tsai sī-án-tsuánn
我感覺我一定愛轉來
guá kám-kak guá it-tīng ài tńg–lâi
轉來這間厝看覓
tńg-lâi tsit king tshù khuànn-māi
也毋知欲看啥
iā m̄-tsai beh khuànn siánn
想袂到
siūnn bē-kàu
等著你
tán-tio̍h lí
你敢有看阿欽都咧門口
lí kám ū khuànn A-khim to teh mn̂g-kháu
清清氣氣
tshing-tshing-khì-khì
身軀勇健
sin-khu ióng-kiānn
面肉少年
bīn-bah siàu-liân
哎喲!真正緣投
aih-iō! tsin-tsiànn iân-tâu
閣目一?
koh ba̍k tsi̍t-nih
秀媚先生娘
Siù-bī sian-sinn-niû
已經行去盧醫師身邊
í-king kiânn khì Lôo-i-su sin-pinn
伊變做少女時的模樣
i piàn-tsò siàu-lú sî ê bôo-iūnn
皮膚滑溜
phuê-hu ku̍t-liu
頭鬃反烏
thâu-tsang huán-oo
插一蕊雞卵花
tshap tsi̍t-luí ke-nn̄g-hue
牽手和盧醫師
khan-tshiú hām Lôo-i-su
行出醫生館
kiânn-tshut i-sing-kuán

您可能也會喜歡…

跳至工具列