送予你的歌
《送予你的歌》Sàng Hōo Lí ê Kua
蕭煌奇 SIAU HÔNG-KÎ
聽著彼條你愛唱的情歌
thiann-tio̍h hit tiâu lí ài tshiùnn ê tsîng-kua
thiann-tio̍h hit tiâu lí ài tshiùnn ê tsîng-kua
看對彼爿咧等你的窗外
khuànn tuì hit-pîng teh tán lí ê thang-guā
khuànn tuì hit-pîng teh tán lí ê thang-guā
天不時咧變化
thinn put-sî teh piàn-huà
thinn put-sî teh piàn-huà
咱過著各人的生活
lán kuè-tio̍h kok-lâng ê sing-ua̍h
lán kuè-tio̍h kok-lâng ê sing-ua̍h
–
自從彼暗你無蹛佇樓跤
tsū-tsiông hit àm lí bô tuà tī lâu-kha
tsū-tsiông hit àm lí bô tuà tī lâu-kha
你的枕頭已經曝過閣曝
lí ê tsím-thâu í-king pha̍k–kuè koh pha̍k
lí ê tsím-thâu í-king pha̍k–kuè koh pha̍k
聽秋蟬咧歇熱
thiann tshiu-siân teh hioh-jua̍h
thiann tshiu-siân teh hioh-jua̍h
一聲一聲你的名
tsi̍t siann tsi̍t siann lí ê miâ
tsi̍t siann tsi̍t siann lí ê miâ
–
中秋袂圓又霜降
Tiong-tshiu buē înn iū sng-kàng
Tiong-tshiu buē înn iū sng-kàng
上親的人上無閒做伴
siōng tshin ê lâng siōng bô-îng tsuè-phuānn
siōng tshin ê lâng siōng bô-îng tsuè-phuānn
離岫飛遠的鳥隻
lī siū pue hn̄g ê tsiáu-tsiah
lī siū pue hn̄g ê tsiáu-tsiah
毋知罩雺的山猶踮佇遐
m̄ tsai tà-bông ê suann iá tiàm tī hia
m̄ tsai tà-bông ê suann iá tiàm tī hia
–
寫予你的歌
siá hōo lí ê kua
siá hōo lí ê kua
掛念毋敢講出聲
kuà-liām m̄ kánn kóng tshut-siann
kuà-liām m̄ kánn kóng tshut-siann
聲聲句句做你拍拚
siann-siann kù-kù tsuè lí phah-piànn
siann-siann kù-kù tsuè lí phah-piànn
做你去追夢
tsuè lí khì tui-bāng
tsuè lí khì tui-bāng
望你袂虛華
bāng lí buē hi-hua
bāng lí buē hi-hua
發心袂重耽
huat-sim buē tîng-tânn
huat-sim buē tîng-tânn
擔蔥做穡
tann tshang tsuè-sit
tann tshang tsuè-sit
實在拚心內卡輕鬆
si̍t-tsāi piànn sim-lāi khah khin-sang
si̍t-tsāi piànn sim-lāi khah khin-sang
–
送予你的歌
sàng hōo lí ê kua
sàng hōo lí ê kua
歌詞藏喙內底咬
kua-sû tshàng tshuì lāi-té kā
kua-sû tshàng tshuì lāi-té kā
共天向望無災無厄
kā thinn ǹg-bāng bô-tsai-bô-eh
kā thinn ǹg-bāng bô-tsai-bô-eh
平安無驚惶
pîng-an bô kiann-hiânn
pîng-an bô kiann-hiânn
挔幾軀你的衫
hiannh kuí su lí ê sann
hiannh kuí su lí ê sann
三兩工洗過曝過閣曝
sann nn̄g kang sé–kuè pha̍k–kuè koh pha̍k
sann nn̄g kang sé–kuè pha̍k–kuè koh pha̍k
一領一領
tsi̍t niá tsi̍t niá
tsi̍t niá tsi̍t niá
驚漚黃坱埃
kiann áu-n̂g ing-ia
kiann áu-n̂g ing-ia
看著毋甘
khuànn-tio̍h m̄-kam
khuànn-tio̍h m̄-kam
–
上元袂圓又小滿
Siōng-guân buē înn iū sió-muá
Siōng-guân buē înn iū sió-muá
上親的人上無閒做伴
siōng tshin ê lâng siōng bô-îng tsuè-phuānn
siōng tshin ê lâng siōng bô-îng tsuè-phuānn
離岫飛遠的鳥隻
lī siū pue hn̄g ê tsiáu-tsiah
lī siū pue hn̄g ê tsiáu-tsiah
毋知罩雺的山猶踮佇遐
m̄ tsai tà-bông ê suann iá tiàm tī hia
m̄ tsai tà-bông ê suann iá tiàm tī hia
—-
寫予你的歌
siá hōo lí ê kua
siá hōo lí ê kua
掛念毋敢講出聲
kuà-liām m̄ kánn kóng tshut-siann
kuà-liām m̄ kánn kóng tshut-siann
聲聲句句做你拍拚
siann-siann kù-kù tsuè lí phah-piànn
siann-siann kù-kù tsuè lí phah-piànn
做你去追夢
tsuè lí khì tui-bāng
tsuè lí khì tui-bāng
望你袂虛華
bāng lí buē hi-hua
bāng lí buē hi-hua
發心袂重耽
huat-sim buē tîng-tânn
huat-sim buē tîng-tânn
擔蔥做穡
tann tshang tsuè-sit
tann tshang tsuè-sit
實在拚心內輕鬆
si̍t-tsāi piànn sim-lāi khin-sang
si̍t-tsāi piànn sim-lāi khin-sang
–
送予你的歌
sàng hōo lí ê kua
sàng hōo lí ê kua
歌詞藏喙內底咬
kua-sû tshàng tshuì lāi-té kā
kua-sû tshàng tshuì lāi-té kā
共天向望無災無厄
kā thinn ǹg-bāng bô-tsai-bô-eh
kā thinn ǹg-bāng bô-tsai-bô-eh
平安無驚惶
pîng-an bô kiann-hiânn
pîng-an bô kiann-hiânn
挔幾軀你的衫
hiannh kuí su lí ê sann
hiannh kuí su lí ê sann
三兩手就晾佇簾簷跤
sann nn̄g tshiú tiō nê tī nî-tsînn-kha
sann nn̄g tshiú tiō nê tī nî-tsînn-kha
一領一領
tsi̍t niá tsi̍t niá
tsi̍t niá tsi̍t niá
風捋過頭鬃
hong lua̍h kuè thâu-tsang
hong lua̍h kuè thâu-tsang
看著會寒
khuànn-tio̍h ē kuânn
khuànn-tio̍h ē kuânn