一片當歸
《一片當歸》Tsi̍t-phìnn Tong-kui
豬哥亮Ti-ko-liāng(謝新達Siā Sin-ta̍t)
——————————————
出鄉關
tshut hiong-kuan
賭意志
tóo ì-tsì
求名利
kiû bîng-lī
拚地位
piànn tē-uī
無恨地
bô hūn tē
無怨天
bô uàn thinn
只憑男兒一口氣
tsí phîn lâm-jî tsi̍t-kháu khì
異鄉霜雪風帶刺
ī-hiong sng-seh hong tài tshì
冷淡世情笑帶悲
líng-tām sè-tsîng tshiò tài pi
我行李拍開
guá hîng-lí phah–khui
只有氣魄兩字
tsí-ū khì-phik nn̄g-jī
信心加勇氣
sìn-sim ka ióng-khì
就是男兒上好的本錢
tsiū-sī lâm-jî siōng-hó ê pún-tsînn
時機若到
sî-ki nā kàu
成功彼一時
sîng-kong hit-tsi̍t-sî
↓—(口白)—↓
心愛的人
sim-ài ê lâng
期待閣團圓
kî-thāi koh thuân-înn
批紙拍開
phue-tsuá phah-khui
面頂無半字
bīn-tíng bô puànn-jī
一片當歸
tsi̍t-phìnn tong-kui
叫我倒轉去
kiò guá tò-tńg–khì