阿媽的話
《阿媽的話》A-má ê Uē
劉福助 Lâu Hok-tsōo
做人的新婦咱著知道理
tsò-lâng ê sin-pū lán tio̍h tsai tō-lí
晏晏去睏著早早起
uànn-uànn khì khùn tio̍h tsá-tsá khí
又閣煩惱天未光
iū-koh huân-ló thinn buē kng
又閣煩惱鴨無卵
iū-koh huân-ló ah bô nn̄g
煩惱小姑欲嫁無嫁妝
huân-ló sió-koo beh kè bô kè-tsng
煩惱小叔欲娶無眠床
huân-ló sió-tsik beh tshuā bô bîn-tshn̂g
做人的新婦咱著知道理
tsò-lâng ê sin-pū lán tio̍h tsai tō-lí
晏晏去睏著早早起
uànn-uànn khì khùn tio̍h tsá-tsá khí
起來梳頭閣抹粉點胭脂
khí-lâi se thâu koh buah hún tiám ian-tsi
入大廳拭桌椅
ji̍p tuā-thiann tshit toh-í
踏入灶跤洗碗箸
ta̍h-ji̍p tsàu-kha sé uánn-tī
踏入繡房繡針黹
ta̍h-ji̍p siù-pâng siù tsiam-tsí
做人的新婦閣也艱苦
tsò-lâng ê sin-pū koh iā kan-khóo
五更早起人嫌晏
gōo-kinn tsá khí lâng hiâm uànn
燒水洗面人嫌熱
sio-tsuí sé-bīn lâng hiâm jua̍h
白米煮飯人嫌烏
pe̍h-bí tsú-pn̄g lâng hiâm oo
氣著剃頭做尼姑
khì-tio̍h thì-thâu tsò nî-koo
若是娶著彼號歹新婦
nā-sī tshuā-tio̍h hit-lō pháinn sin-pū
早早就去睏
tsá-tsá tiō khì khùn
晏晏閣毋起床
uànn-uànn koh m̄ khí-tshn̂g
透早若是共伊叫起來
thàu-tsá nā-sī kā-i kiò–khí-lâi
就面仔臭臭
tiō bīn-á tshàu-tshàu
頭鬃又閣揹咧肩胛頭
thâu-tsang iū-koh phāinn teh king-kah-thâu
柴屐又閣拖咧跤跡後
tshâ-kia̍h iū-koh thua teh kha-jiah āu
就蹊蹊硞硞 蹊蹊硞硞
tiō khi-khi kho̍k-kho̍k, khi-khi kho̍k-kho̍k
起來罵大家官是老柴頭
khí-lâi mā ta-ke-kuann sī lāu-tshâ-thâu