出外人
《出外人》Tshut-guā-lâng
劉福助Lâu Hok-tsōo
——————————————
流浪著異鄉城市
liû-lōng tio̍h ī-hiong siânn-tshī
算來已經有三年
sǹg–lâi í-king ū sann-nî
怎樣我每日怨嘆
tsuánn-iūnn guá muí-ji̍t uàn-thàn
頭路袂當照順序
thâu-lōo bē-tàng tsiàu sūn-sī
年老爸爸媽媽唷
nî-lāu pá-pah má-mah–iooh
你怎樣咧過日
lí tsuánn-iūnn teh kè-ji̍t
想著
siūnn-tio̍h
我又滿腹悲傷
guá iū muá-pak pi-siong
目屎澹目墘
ba̍k-sái tâm ba̍k-kînn
↓↓—(口白)—↓↓
故鄉時常寫批
kòo-hiong sî-siông siá-phue
來叫我轉去
lâi kiò guá tńg–khì
但是我
tān-sī guá
我總毋願倒轉去
guá tsóng m̄-guān tò-tńg–khì
無論按怎樣
bô-lūn án-tsuánn-iūnn
我欲閣奮鬥落去
guá beh koh hùn-tàu–lo̍h-khì
毋相信我永遠
m̄ siong-sìn guá íng-uán
袂踏著好的機會
buē ta̍h-tio̍h hó ê ki-huē
↑↑—(口白)—↑↑
我靠著男兒意志
guá khò-tio̍h lâm-jî ì-tsì
著來出外求財利
tio̍h lâi tshut-guā kiû tsâi-lī
想袂到
siūnn buē-kàu
異鄉風霜
ī-hiong hong-song
冷凍著我的熱意
líng-tàng tio̍h guá ê jia̍t-ì
年老爸爸媽媽唷
nî-lāu pá-pah má-mah–iooh
你毋通來傷悲
lí m̄-thang lâi siong-pi
總是我也閣再努力
tsóng-sī guá iā koh-tsài lóo-li̍k
閣再拚落去
koh-tsài piànn–lo̍h-khì
看破著心愛伴侶
khuànn-phuà tio̍h sim-ài phuānn-lī
避開初戀溫柔伊
pī-khui tshoo-luân un-jiû i
甘願來流浪異鄉
kam-guān lâi liû-lōng ī-hiong
過著寂寞的春天
kuè tio̍h tsi̍k-bo̍k ê tshun-thinn
年老爸爸媽媽唷
nî-lāu pá-pah má-mah–iooh
你好好過日子
lí hó-hó kè ji̍t-tsí
等待我若踏著機會
tán-thāi guá nā ta̍h-tio̍h ki-huē
加倍孝順你
ka-puē hàu-sūn lí