風頭水尾的故鄉
《風頭水尾的故鄉》Hong Thâu Tsuí Bué ê Kòo-hiong
王俊傑Ông Tsùn-kia̍t
——————————————
陣陣南風
tsūn-tsūn lâm-hong
陣陣波浪
tsūn-tsūn pho-lōng
陣陣雺霧
tsūn-tsūn bông-bū
又罩落阮的故鄉
iū tà lo̍h gún ê kòo-hiong
滿天染色的黃昏
muá-thinn ní-sik ê hông-hun
毋知歡喜
m̄-tsai huann-hí
抑是失望
ia̍h-sī sit-bōng
濁濁的溪
lô-lô ê khe
濁濁笑容
lô-lô tshiò-iông
濁濁的歌
lô-lô ê kua
安慰過誰的親堂
an-uì kuè tsuî ê tshin-tông
坎坷唱過千萬里
khám-khia̍t tshiùnn kuè tshian-bān lí
一旦入海
it-tàn ji̍p-hái
隨人保重
suî-lâng pó-tiōng
故事的開始
kòo-sū ê khai-sí
是一段美麗的願望
sī tsi̍t-tuānn bí-lē ê guān-bōng
時代的演變
sî-tāi ê ián-piàn
換少年出外的理想
uānn siàu-liân tshut-guā ê lí-sióng
熟似的厝邊
si̍k-sāi ê tshù-pinn
是漸漸年老的同窗
sī tsiām-tsiām nî-lāu ê tông-tshong
故鄉的景緻
kòo-hiong ê kíng-tì
只有在
tsí-ū tsāi
風頭水尾的夢中
hong thâu tsuí bué ê bāng-tiong
陣陣南風
tsūn-tsūn lâm-hong
陣陣波浪
tsūn-tsūn pho-lōng
何去何從
hô-khì hô-tsiông
—
濁濁的溪
lô-lô ê khe
濁濁笑容
lô-lô tshiò-iông
隨人保重
suî-lâng pó-tiōng